Подскажите, плз, как перевести слово "пожалуйста"?
В контексте:
- Спасибо.
- Пожалуйста.
Именно "пожалуйста", а не "нЕ за что" )) как мне обычно переводят.
Никто из знакомых носителей языка не смог дать ответа.
В казакском, как и в английском для слова "пожалуйста" именно в том контексте, который вы указали (как например "you are wellcome", а не в контексте просьбы - "please") используют ряд слов, которые выше вам говорил здесь на форуме, как-то: игі болсын (и др. вариации типа игілігіңізге киіңіз, игіліңе жарат) - означает "пусть будет во благо". Аналогчино употребляются слова: "қайыр болсын", "қайырымды болсын", "қайырлы болсын" (отсюда қайырлы түн, қайырлы кеш и т.п.), "мәрхаббат" (часто когда предлагаешь что-то, например, ситуация, когда у шведского стола предлагаете, чтобы сосед наложил себе еду первым))), или также как и просьба). В отношении "қайырылы" оговорка - также употребляется для выражения соболезнования, напр. в словосочетании "қазаның арты қайрылы болсын", хотя просто говорят жатқан жері иманды болсын, топырағы торқа болсын, жәнатта болсын и т.п. Часто в южных регионах также говорят просто "қайыр" не только как пожалуйста, но и в значении одобрения, и даже прощания (типа "пока"), Также говорят "арзымайды" (разпространено также на юге) - это и как не за что и как пожалуйста. Когда просят (please) говорят также "өтінемін", "мархабат", "ғафу етіңіз" (которое употребляется также в знач. excuse me) и "қайырым ет/қайыр ет" по аналогии с рахмет (которое произошло от рақым етіңіз).
Значение просьбы в казакском зачастую неформально передается через аффикс "шы"
бар-шы, барыңыз-шы:
Маған бір қорап шырпы/сіріңке беріңізші
Пожалуйста, дайте мне один коробок спичек
Усилительно-настоятельный оттенок придает конструкции с "шы", частицы сай для 2 лица в простой форме (анайы түрі):
барсай-шы
и "саң" для 2 лица в простой и вежливой форме (сыпайы түрі):
барсаң-шы, барсаңыз-шы
Тезірек әпкелсеңізші!
Ну, пожалуйста, принесите скорее!
Как правило, официально для передачи значения вежливого обращения, в т. ч. когда какая-либо просьба в других языка употребляется в знач. "пожалуйста", в казязе глагол просто ставится в вежливую форму.
Пожалуйста, посчитайте ваши деньги
Ақшаңызды санап алыңыз
Таким образом, если вам говорят "спасибо", то подразумевая "пожалуйста", вы можете сказать:
1 Игі болсын
2 Арзымайды (также в знач. не за что) советую этот универсальный вариант
3 Мәрхаббат (варианты - мәрхабат, мархабат) этот тоже не менее универсальный, хотя почему-то мало употребляется
4 Қайырымды болсын (қайырыммен болсын), и т.п.
Не за что:
1 Оқасы жоқ
2 Арзымайды, и т.п.
Если сами просите:
1 глагол+шы/ңызшы самая распространенная конструкция, также с вариациями глагол+сай+шы/саң+шы:
көтіңді жусайшы!
2 Өтінемін
3 Мәрхаббат (и когда предлагаете типа "возьмите пожалуйста")
4 Қайыр ет/етіңіз и т.п.
Сообщение отредактировал Mercysoul: 14.08.2010, 07:54:31