Не знаю, как-то кроме как "кептеліс" ничего на ум не приходит. Дома мы говорим "кептеліс". А traffic jam, вроде бы как и есть "Затор на дорогах"/или это сленг?Если ты опаздал, как сказать "Извините, пробки"? Но не кептелiс или токталыс (это - "затор на дорогах"), а именно как слэнг. Например, на английском это будет "jam".
Казак тiлi - Казахский языкОбщение, Советы, Помощь...
#2961
Отправлено 17.11.2009, 11:37:46
#2963
Отправлено 18.11.2009, 09:43:19
Ну-у-у... тогда прямо и перевести "тығын" .Да, Вы правы. "Jam" здесь всё-таки не сленг, а разговорный. "Кептелiс" по смыслу подходит, но не совсем точно передает стилистическую окраску слова "пробки". Это, конечно, неправильно, но почему-то напрашивается "пробкалар".
#2967
Отправлено 18.11.2009, 13:35:58
Добрый!Добрый день!
По просили перевести следующее:
Сольный исполнитель звучащий как целый ансамбль и Универсальный язык высокого искусства.
А еще телефон для справок - анықтамалар үшін или как?
Сольный исполнитель звучащий как целый ансамбль, можно перевести: Бүкіл ансамбльге татитын жеке орындаушы (әнші)
Универсальный язык высокого искусства-Өнердің әмбебап тілі ( жоғары өнер дегенді естімеппен)
телефон для справок-"анықтама қызмет көрсету телефоны" или [b]"анықтама телефоны"
#2968
Отправлено 18.11.2009, 14:32:06
как вариант можно "биик онер"Добрый!
Добрый день!
По просили перевести следующее:
Сольный исполнитель звучащий как целый ансамбль и Универсальный язык высокого искусства.
А еще телефон для справок - анықтамалар үшін или как?
Сольный исполнитель звучащий как целый ансамбль, можно перевести: Бүкіл ансамбльге татитын жеке орындаушы (әнші)
Универсальный язык высокого искусства-Өнердің әмбебап тілі ( жоғары өнер дегенді естімеппен)
телефон для справок-"анықтама қызмет көрсету телефоны" или [b]"анықтама телефоны"
однако, искусство оно по умолчанию высокое
#2969
Отправлено 18.11.2009, 14:33:09
тыгырык скорее означает ТУПИК.еще говорят : тығытық немесе жол тығырығы, мысалы, мен жол тығырығына тап болдым
с английского - traffic jam - трафик кептелісі (как вариант). Вроде и слышится не глупо.
есть выражение "тыгырыкка тырелу"
попасть в безвыходную ситуацию
#2970
Отправлено 18.11.2009, 22:37:43
спасибо конечно, но в той странице только несколько слов. а мне нужна побольше произношении. никто не пробовал вытаскивать произношения слов из sozdik.kz? там есть база озвученная диктором.Вот тут есть. Заодно можно пару-тройку десятков слов выучить)
прошу помочь, у кого есть база казахских слов (звук.файлов) с произношениями?
буду очень благодарен.
#2973
Отправлено 21.11.2009, 14:14:49
Короче на арабском. Наше привычное "Салеметсз бе" - по сути тоже производное исламского влияния.
Так как же правильно здороваться? Т.е. на чистом казахском? Как приветствовали друг-друга наши предки тенгрианского периода, т.е. истинные казахи?
В Гугле пошарил, дается ссылка на "казах.ру". http://www.kazakh.ru...phtml?idt=43546
Мнение, в общем, за "Армысын ба?"
#2975
Отправлено 21.11.2009, 15:11:27
Однако костяк лингвистический идет с древнетюркского - правильно? Многим, ныне используемым словам, были эквиваленты.
Так как же они здоровались до того, как в степь пришли арабы с исламом?
Сообщение отредактировал Yuser: 21.11.2009, 15:12:24
#2980
Отправлено 26.11.2009, 01:09:24
"таныстыратын такырыбым" в данном случае некорректно. лучше последнее предложение изложить как "буг1нг1 б1зд1н такырыбымыз - "жыл мезг1лдер1"Салеметс1здер ме, курметт1 студенттер мен окытушы (агай/апай - или как там у вас принято)! мен1н с1здерге таныстыратын такырыбым - "жыл мезг1лдер1"
вариант: "буг1н мен1н с1здерге усынатын такырыбым "жыл мезг1лдер1" деп аталады".
Сообщение отредактировал F.Totti: 26.11.2009, 01:15:16
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 2, скрытых пользователей: 0