Кто-нибудь использует в разговоре какие-то выражения или словечки из "их" сленга?
Например - bla bla bla / oops / sucks / rulez
С завидной регулярностью. Есть еще словечки "ролять" (от rule). Далее идет игнор/полный игнор (ignore), джобить © - phobos (работать от слова job)И еще...щас вспомню
рУлить
воркать
факать(посылать учится или собстно факать)
сейлить (продавать)
пейджить
игнорить
гамиться(играть)
солвить - решать
траблы - проблемы
фейсом об тейбл - всем известно
ну и еще масса всего связаного с комповой или около жизнью...
я так понял вопрос был: использует ли кто словечки при общении на английском? а если просто употреблять английские слова в русской речи, спрягая и склоняя их по правилам великого и могучего, то извратить можно любое буржуйское слово (e.g., фэйсом об тэйбл), что, по-моему, не есть гуд. принтануть, просетапить и т.д. - это, конечно, круто, но гораздо приятнее слышать нормальную русскую речь, а не руссифицированный "спэнглиш".
отрывок из книги "Слово живое и мертвое" Норы Галь:
Бывает, что литератор сыплет иностранными словами по недомыслию, по неопытности ? такому можно что-то растолковать и чему-то его научить. Гораздо опасней, когда ими сыплют по убеждению, из принципа, теоретически обоснованно. Намеренно, упорно переносят в русскую книгу, в русскую речь непереведенные слова из чужих языков в уверенности, что слова эти будто бы и непереводимы ? и переводить их вообще не нужно!...так, просто ХО.
а что касается исправлений других говорящих, то делать этого, естественно, не нужно, только чтобы показать свои большие знания и поставить себя выше других. так уж получилось, что создатель темы сам предложил "исправлять друг другу грамматику", что и сделал кубинец, допустив, в свою очередь, несколько ошибок, хоть и не столь существенных при данных обстоятельствах. ну а мы, как сознательные участники форума, решили все же его подкорректировать. ведь если один человек исправляет ошибки другого, то должен делать это безукоризненно, дабы не ввести в заблуждение последнего.
еще одно ХО.
_______
i wonder if there is anyone who graduated or works as a translator/interpreter. i'd be glad to talk about some things in this difficult profession.