Настолько же "грамотный", как и Вам попалсямне интересно стало, а на сколько грамотный перевод осуществляют на продукты питания?
Например, я видела чипсы ПРинглс со вкусом лука и сливок, а казахский перевод гласил - со вкусом паприки (красного перца). И постоянно в Гроссе баночки с мясным детским питанием Хипп - там, где по-немецки индейка или курица, по-русски пояснений нет вообще, а подпись на казахском - говядина
Продавцы говорят :"Нам так привозят со склада"