Не согласна с Вами. перевод - дело сугубо личное. Заказчик как правило в этом ничего не понимает. Переводчик, даже являясь (заявляя о себе) супер пупером могет переврать так что потом не найдешь откуда ноги растут, как вот напр. с 4 братьями получилось. Переводчик думает, что он умнее чем все остальные, в том числе и создатели фильмов вот и получаются такие ляпсусы.Идиотская тема........
Вы думаете что на студии нет никого кто лучше вас знает английский ?
Для каждой страны прокатное название фильму даётся не просто так, втупую переведя дословно...
Или вы общаясь на английском всё тоже понимаете дословно ? Не говоря уж о слэнге...
Единственное что, я не согласна что 'Lost in translation - Трудности перевода' плохо перевели, вот это по моему замечательный альтернативный вариант.
Да и еще, заказ на перевод дают как правило не студии, а прокатчики, которым естессно самое главное - броское название.
Сообщение отредактировал y_net2: 07.05.2007, 21:11:32