Многие учащиеся иногда спрашивают, как переводится то или иное слово. Конечно, во многих случаях можно просто ответить и сказать перевод. Однако, важно учитывать, что переводить отдельные слова не всегда правильно. Очень много слов переводятся по разному в разных ситуациях. Поэтому нужно переводить смысл а не слова. В связи с этим, надо подчеркнуть ущербность всяких разных электронных переводчиков, которые переводят целые предложения. Старайтесь их не использовать, так как они не смогут передать смысл, а просто переводят слова, и получается бардак в смысле предложения. Это касается и гугл переводчика, хотя гугл и старается исправить ситуацию, вводя в словарь целый выражения. И все же она еще далека от совершенства. Так что используйте словари, а не переводчики.
Приведу один пример, слово get имеет уйму переводов. Особенно в американском английском, оно может иметь огромное количество значений. Причиной тому является разница в логике языков. Очень много фразеологических глаголов с get.
При изучении языка, важно научиться вникать в логику языка. В этом смысле уже на уровне пре-интермидиат, необходимо использовать английский-английский словарь а не англо-русский. Читая значение какого либо слова на английском, вы быстрее вникнете в логику. Конечно, вам встретятся незнакомые слова в определении этого слова, а вы посмотрите и это слово в этом же словаре. И так далее. Таким образом, вы загрузите свой мозг на полную катушку.