Перейти к содержимому





- - - - -

No pasaran! Испания будет свободной (1936)

Опубликовал: FL1, 21 Ноябрь 2009 · 467 Просмотров

Фото. Мадрид, 1936 г.
Изображение

Изображение
Надпись: "Фашизм хочет завоевать Мадрид. Мадрид будет могилой фашизма".
Лозунг, разошедшийся на цитаты и песни.

Название: Испания будет свободной - 02:47
Описание: "Идите, идите, шакалы - могилой вам будет Мадрид!.."
Песня о гражданской войне в Испании 1936-1939 гг.
Музыка: П. Туртыгина Слова: С. Алымов 1936 г. Исполняет: В. Канделаки, хор т-ра им. В. Немировича-Данченко п/у А. Капульского. Исполнение: 1938 г.

Title: Spain will be free - 02:47
Description: "Go on, jackals - Madrid will be your tomb"
Song about Civil war in Spain 1936-1939
Music: P.Turtigina Lyrics: S. Alimov 1936 Singer: V. Kandelaki Performance: 1938.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....p?fname=ispania


Испания будет свободной
Музыка: П. Туртыгина Слова: С. Алымов

Идут на Мадрид генералы,
Испания гневом кипит.
Идите, идите, шакалы,
Могилой вам будет Мадрид!

Припев:
Пылают деревни, горят города,
Но фронт не слабеет народный.
В крови захлебнется фашистов орда,
Испания будет свободной!

На скалах высоких и серых,
В раздольях испанских равнин,
В морях, омывающих берег,
Припев наших песен один:

Припев.

Возьмем, отобьем Овиедо,
В Толедо дорогу найдем,
В Севилью родную с победой
И песней победной войдем!

Припев.

Идут на Мадрид генералы,
Идут на Мадрид палачи,
Навстречу с грохочущим шквалом
Геройская песня звучит:

Припев:
Пылают деревни, горят города,
Но фронт не слабеет народный.
В крови захлебнется фашистов орда,
Испания будет свободной!

1936


Spain will be free

Generals go to Madrid,
Spain boils with anger.
Go, go on, jackals,
Madrid will be your tomb!

Refrain:
Villages flame, cities burn,
But the popular front does not weaken.
In blood the fascist horde will have choked,
Spain will be free!

On the high and grey rocks,
In expanses of Spanish plains,
In the seas washing coast,
Refrain of our songs is only one:

Refrain.

We will have retaked Oviedo,
we will have opened a road to Toledo.
To native Seville with a victory
And song victorious we will have entered!

Refrain.

Generals go to Madrid,
Executioners go to Madrid,
Towards them with roaring squall
The heroic song sounds:

Refrain:
Villages flame, cities burn,
But the popular front does not weaken.
In blood the fascist horde will have choked,
Spain will be free!

1936

Фото. Республиканская народная милиция. Барселона. Отправка на фронт в Сарагосу.
29 августа 1936 г.
Изображение

Название: ¡No pasarán! - 01:18
Описание: Песня о Гражданской войне в Испании.
Песня о бойцах "Пятого полка" (*). Первоначально значительную его часть составляли рабочие-металлисты, поэтому в песне часто упоминается "acero" (сталь).
Музыка: Hanns Eisler Слова: Herrera Petere 1936г. Исполняет: Эрнст Буш и хор. Исполнение 1960-е гг.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=no_pas

* «Пятый полк», объединение добровольных военных формирований компартии Испании, созданное в августе 1936 и предоставленное в распоряжение республиканского правительства. Назван так потому, что до фашистского мятежа, начавшегося 17—18 июля 1936, в Мадриде дислоцировалось четыре регулярных полка. «Пятый полк» отличался чёткой воинской организацией, дисциплиной. Его ядро составили 400 рабочих-коммунистов. Всего через «Пятый полк» прошло около 70 тыс. чел., из которых 50% были коммунистами, 25% — социалистами, 15% — левыми республиканцами, 10% — беспартийными. Штаб «Пятый полк» находился в Мадриде, а десятки батальонов — во всех крупных городах республики, где готовились бойцы и командиры всех родов войск. «Пятый полк» стал ядром Народной армии республики. В декабре 1936 компартия передала «Пятый полк» под полный контроль правительства Народного фронта (Большая советская энциклопедия).

¡No pasarán!
Texto: Herrera Petere
Música: Hans Eisler

¡No pasarán!
¡no pasarán!
los de acero firmes están!
temple duro, roca viva
que al fascismo aplastará, ¡vencerá!
bomba al cinto, bayonetas,
al combate acero va, ¡pasará!

¡No pasarán!
¡no pasarán!
por la tierra y por el pan
vista al frente, pulso firme,
los fusiles apuntad: ¡disparar!
salte tierra a cañonazos
nada importa, ¡acero va! ¡pasará!

!No pasarán!
¡no pasaran!
el fascismo se detendrá
ante el muro de granito
que el acero le opondrá, ¡vencerá!
por la España antifascista,
a la guerra acero va, ¡pasará!
--конец исполняемого в записи текста----

¡No pasarán!
¡no pasarán!
corte el viento el ademán,
las bayonetas de acero
al invasor detendrán, ¡clavarán!
en la tierra que es de España
y del pueblo, acero va, ¡pasara!,

Ra ra ra ra
ra ra ra ra
metalúrgicos a luchar.
Con el 5º Regimiento
los obreros del metal ¡vencerán!
Adelante, compañías
al grito de acero va
¡pasará!


Перевод:

Они не пройдут!
Они не пройдут!
Те, что из стали, - тверды!
Закалка прочная - живая скала,
которая фашизм разгромит: победит!
Граната на поясе, штыки,
в бой сталь идет: она пройдет!

Они не пройдут!
Они не пройдут!
За землю и за хлеб,
цель перед глазами, пульс спокойный,
ружья на изготовку: огонь!
Взорвите землю орудийными залпами -
всё равно: сталь идет - она пройдет!

Они не пройдут!
Они не пройдут!
Фашизм остановится
перед стеной из гранита,
которую сталь противопоставит ему: она победит!
За антифашистскую Испанию
на войну сталь идет: она пройдет!

Они не пройдут!
они не пройдут!
Укротите движение урагана,
штыки из стали,
они задержат захватчика: они вонзятся в них!
По земле, которая принадлежит Испании
и народу, сталь идет: она пройдет!

Ra ra ra ra
ra ra ra ra
металлурги, которые должны сражаться.
С 5-ым полком
рабочие-металлисты: они победят!
Вперед, роты,
в грохот стали идут,
они пройдут!

--------------------------------------------------------------------------------
Цитата об истории написания песни "¡No pasarán!":

"
¡No pasarán!
Eisler, el gran compositor expulsado de la Alemania hitleriana por su origen judío escribió la música de esta canción a principios del año 1937, cuando llegó a España desde Nueva York para conocer de cerca el espíritu invencible de los milicianos que hacían inexpugnable la capital de la República. (Carlos Palacio, "Colección de Canciones de Lucha", Febrero 1939)

Перевод:

¡No pasarán!
Эйслер, великий композитор, изгнанный из гитлеровской Германии из-за своего еврейского происхождения, написал музыку этой песни в начале 1937 года, когда он прибыл в Испанию из Нью-Йорка, чтобы вблизи узнать непобедимый дух бойцов народной милиции (милисианос), которые сделали неприступной столицу республики. (Источник: Carlos Palacio, "Colección de Canciones de Lucha", Febrero 1939).
"

Изображение
Фото. Поэт Эмилио Прадос, корреспондент ТАСС Овадий Савич, Илья Эренбург и поэт Хосе Эррера Петере в Барселоне.

--------------------------------------------------------------------------------

Дополнение: О поездке Ганса Эйслера в Испанию в 1937 году.

Цитата по книге "Эрнст Буш и его время", Г. Шнеерсон, М., 1971:

"
В марте 1937 года в Мадрид приехал Ганс Эйслер. Эрнст Буш в это время был еще в Валенсии.
Благодаря Бушу многие песни Эйслера были широко известны в Испании. Особенно полюбился здесь его боевой марш «Пятый полк» на слова испанского поэта Эррера Петера и лирическая песня «На испанской земле» на стихи Людвига Ренна.

Вот что рассказывает о своей встрече с Эйслером Карлос Паласио:

«Мадрид жил в те дни в предельном напряжении. Вражеское радио слало на весь мир победные реляции, возвещавшие, что не сегодня-завтра генерал Франко торжественно въедет в столицу на белом коне... В одно прекрасное утро в помещении руководимой мною агитгруппы «Фронтовой громкоговоритель» раздался телефонный звонок и голос полковника Бениго мне сообщил, что в Мадрид прибыл композитор Эйслер, что он находится в штабе Пятого полка и ждет меня. Я никогда еще не встречался с ним, но уже давно восхищался его музыкой, знал многие его песни и в своем творчестве всегда стремился следовать его путем. И вот сейчас мне предстоит встретиться с этим великим мастером революционной песни!

Вместе с поэтом Эррера Петера мы входим в помещение штаба Пятого полка. В одной из комнат стоит рояль, за роялем - невысокий, полный, улыбающийся человек, который порывисто вскакивает и идет мне навстречу. Первое, что он мне говорит, дружески обнимая меня, это добрые слова о моей песне «Стальные колонны». Он рад, что его и Э. Петера песня «Пятый полк» стала любимой в Испании и служит официальным гимном прославленному в боях полку» (*).

* Воспоминания К. Паласио написаны по моей просьбе в 1968 году.

Эйслер пробыл в Испании около месяца. Он несколько раз выезжал на передовые позиции, где устраивались его встречи с отдельными группами бойцов Одиннадцатой интербригады, разучивал с ними новые песни, рассказывал о немецких деятелях культуры, находящихся в эмиграции. Не раз выступал он и в военных лазаретах. Привожу фрагмент из его воспоминаний об одной из встреч с бойцами интербригад:

«В пять часов вечера начался самый своеобразный в моей жизни концерт. На сцене сидели добровольцы. Часть из них - ранены, в повязках. В зрительном зале - тоже добровольцы и испанские солдаты. Меня поразила их дикая жажда общения с культурой, пусть даже в ее простейшей форме. Это надо правильно понимать. Добровольцы перенесли уже огромные испытания и еще большие испытания ждали их впереди. Пришедшие с передовых позиций, они испытывали потребность выразить свои переживания, поделиться этим со своими товарищами из других батальонов, побрататься с ними.

Это было действительно захватывающее представление. Это было не пение: хриплые голоса, простуженные в холодных траншеях. Но все, что пелось было свежо и исполнено восторга. Так должны были петь крестьяне свои боевые гимны во времена Крестьянской войны, так, наверно, пели табориты, так должна была звучать впервые спетая «Марсельеза». Для меня, как композитора, это был поучительнейший вечер, который показал мне, как нужна людям музыка и какую важную роль она может играть в борьбе за новый мир» (*).

* Цит. по книге: H. A. Brockhaus. Hanns Eisler. Leipzig, 1961, S. 115.
"

  • 0



X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.