Перейти к содержимому





- - - - -

Баллада о солдате (1929)

Опубликовал: FL1, 12 Апрель 2010 · 597 Просмотров

1. Запись 1932 года.
Название: Ballade vom Weib und dem Soldaten Баллада о солдате - немецкий
Описание: "...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Антивоенная баллада, построенная в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Стихотворение написано в 1914-1924 гг. Музыка в ~1929-1930 гг. Запись с сокращенным текстом (без второго куплета).
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1932г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10608

2. Запись 1965 года.
Название: Ballade vom Weib und dem Soldaten Баллада о солдате - немецкий
Описание: Антивоенная баллада построенная в форме диалога между женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Стихотворение написано в 1914-1924 гг. Музыка в ~1929-1930 гг. Запись с полным текстом. (Примечание. Здесь в записи сначала идут объяснения, которые, видимо, следуют после "Баллады о мертвом солдате".)
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1929г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10609

О названии песни:
Ранний вариант названия: "Ballade vom dem Soldaten" ("Баллада о солдате").
Такой вариант названия фигурирует в советской литературе.

Поздний вариант (и на немецком языке в интернете сейчас более распространенный): "Ballade vom Weib und dem Soldaten" ("Баллада о женах и солдатах").



Из рассказа о 1929-1932 гг.:
"
Содружество Эйслера с Брехтом способствовало рождению множества вокальных произведений различных жанров. Ими были написаны замечательные баллады, отразившие в оригинальной форме самые жгучие и волнующие проблемы немецкой действительности: возрождающийся дух германского милитаризма и все более реальную угрозу фашистской диктатуры. Поэт и композитор, создавая эти произведения, имели в виду прежде всего Эрнста Буша как интерпретатора.

К числу самых значительных произведений этого жанра относятся «Баллада о солдате», «Баллада о дереве и ветвях» и «Песня штурмовика».

Первая баллада построена в форме диалога между солдатскими женами и одурманенными милитаристской пропагандой солдатами. Ни мольбы, ни уговоры жен, предупреждающих мужей о гибельности разбойного военного похода, не останавливают жаждущих воинской славы солдат...

Эта двуплановость стихотворения Брехта замечательно передана музыкой: гибкой речевой интонацией отмечены все реплики жен; бодрый фанфаронный «милитер» характеризует солдатню.
"



Ballade vom Weib und dem Soldaten Баллада о солдате - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)

Das Schießgewehr schießt
Und das Spießmesser spießt
Und das Wasser frißt auf, die drin waten.
Was könnt ihr gegen Eis?
Bleibt weg, 's ist nicht weis'!
Sagte das Weib zum Soldaten.
Doch der Soldat mit der Kugel im Lauf,
Hörte die Trommel und lachte darauf,
Marschieren, marschieren kann nimmermehr schaden!
Hinab nach dem Süden, nach dem Norden hinauf,
Und das Messer fängt er mit den Händen auf.
Sagten zum Weib die Soldaten.

Ach, bitter bereut, wer des Weisen Rat scheut
Und vom Alter sich nicht läßt beraten.
Nur zu hoch nicht hinaus! Es geht übel aus!
Sagte das Weib zum Soldaten.
Doch der Soldat mit dem Messer im Gurt
Lacht' ihr kalt ins Gesicht und ging über die Furt
Was konnte das Wasser ihm schaden?
Wenn weiß der Mond überm Schindeldach steht
Kommen wir wieder, nimm es auf ins Gebet!
Sagten zum Weib die Soldaten.

Ihr vergeht wie der Rauch,
Und die Wärme geht auch,
Denn es wärmen uns nicht Eure Taten!
Ach, wie schnell geht der Rauch!
Gott behüte ihn auch!
Sagte das Weib vom Soldaten.
Und der Soldat mit dem Messer am Gurt
Sank hin mit dem Spieß, und mit riß ihn die Furt,
Und das Wasser, das Wasser fraß auf, die drin waten.
Kühl stand der Mond überm Schindeldach weiß,
Doch der Soldat trieb hinab mit dem Eis.
Und was sagten dem Weib die Soldaten?

Er verging wie der Rauch,
Und die Wärme ging auch,
Denn es wärmten sie nicht seine Taten.
Ach, bitter bereut,
Wer des Weisen Rat scheut!
Sagte das Weib dem Soldaten.

Перевод-подстрочник:

"Винтовка стреляет, и штык закалывает,
и вода поглощает того, кто переходит вброд.
Что вы можете против льда?
Оставьте эту дорогу, это не разумно!" -
жена сказала солдату.
Но солдат, вставляя пули,
слушал барабаны и смеялся на это:
"Маршировать, маршировать никогда не вредно!
Вниз на юг, на север вверх!
А нож он сумеет поймать на лету!" -
сказали женам солдаты.

"Ах, горько пожалеет тот, кто избегает мудрого совета
и со стариками не советуется.
Только очень высоко не стремитесь! Это кончится плохо!" -
жена сказала солдату.
Однако, солдат со штыком на ремне
холодно смеялся ей в лицо и пошел через брод.
Чем вода могла повредить ему?
"Когда полная луна над крышей будет стоять,
мы вернемся, поминай это в молитвах!" -
сказали женам солдаты.

"Вы уходите, как дым! И тепло также уходит,
И нас не согревают ваши дела.
Ах, как быстро уходит дым! Бог хранил бы его!" -
сказала жена солдата.
А солдат со штыком в ремне
бросился в глубину с копьем, и с мели его сорвало,
и вода, вода поглотила того, кто переходил вброд.
Холодная полная луна стояла над крышей,
однако, солдат двигался вниз со льдом.
И что солдаты сказали женам?..

"Он ушел, как дым, и тепло также ушло,
И нас не согревают его дела.
Да, горько раскаивается тот, кто избегает мудрого совета!" -
сказала жена солдата.

1929

3. Эта баллада на русском языке.
Название: Баллада о солдате - 03:40
Описание: "...Но наш солдат со штыком на ремне бросился вплавь и исчез в глубине, и в пучине, в пучине погиб без возврата..."
Мощная антивоенная песня знаменитого композитора.
Музыка: Г. Эйслер Слова: Б. Брехт, перев. С. Болотина и Т. Сикорской 1929г. Исполняет: Александр Ведерников, ф-но Н. Гуреева Исполнение 1964г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....?fname=ballad25

Баллада о солдате
Музыка: Г. Эйслер Слова: Б. Брехт, перев. С. Болотина и Т. Сикорской

- Вас пули сразят
И штыки вас пронзят,
И поглотит вода без возврата...
Там громадины льда,
Не ходите туда, -
Жёны сказали солдатам.

- Нет, наш солдат не боится гранат!
Бьёт барабан, и смеётся солдат,
Шагает, шагает, шагает куда-то -
На север, на запад, на восток и на юг,
И не выпустит винтовку он из рук! -
Жёнам сказали солдаты.

- Ты исчезнешь, как дым,
Ты умрёшь молодым,
Не заменит ничто нам утраты.
И развеется дым,
И тепло вместе с ним, -
Жёны сказали солдатам.

Но наш солдат со штыком на ремне
Бросился вплавь и исчез в глубине,
И в пучине, в пучине погиб без возврата.
Месяц взошел, засверкала вода, -
Мертвый солдат тихо плыл среди льда...
Что же жёнам сказали солдаты?..

- Он исчез, словно дым,
И тепло вместе с ним,
Он оружие поднял на брата...
Безумен и слеп,
Кто пойдёт за ним вслед! -
Жёны сказали солдатам.

1929

Эта баллада присутствует также в пьесе Бертольта Брехта "Мамаша Кураж и ее дети":

"Бертольт Брехт. Мамаша Кураж и ее дети"
http://lib.ru/INPROZ/BREHT/kurazh.txt

"
Эйлиф. Еще какой, говорят. Мать меня поэтому всегда предостерегала... Я знаю одну песню.
Командующий. Спой нам! (Орет.) Скоро будет обед?
Эйлиф. Она называется: "Песня о солдате и бабе". (Поет, отплясывая военный танец с саблей в руке.)

Одних убьет ружье, других проткнет копье.
А дно речное -- чем не могила?
Опасен лед весной, останься со мной --
Солдату жена говорила.
Но гром барабана и грохот войны
Солдату милее, чем речи жены.
Походной понюхаем пыли!
Мы будем шагать за верстою версту,
Копье мы сумеем поймать на лету --
Солдаты в ответ говорили.

Дают совет благой -- ты вникни, дорогой,
Не в удали, а в мудрости -- сила.
На всех и вся плевать -- добра не видать --
Солдату жена говорила.
Мы бабам не верим -- трусливый народ.
Река на пути -- перейдем ее вброд,
Мундиры отмоем от пыли.
Когда загорится над крышей звезда,
Твой муж возвратится к тебе навсегда --
Солдаты жене говорили.

Мамаша Кураж (подхватывает в кухне песню, отбивая такт ложкой по горшку).

Ах, подвиги его не греют никого,
От подвигов нам радости мало.
Пропал мой муженек, храни его бог --
Жена про солдата сказала.

Эйлиф. Это что такое?
Мамаша Кураж (продолжает петь).

В мундире, с копьем неразлучным в руке
Солдат угодил в быстрину на реке,
И льдины его подхватили.
Над самою крышей горела звезда,
Но что же, но что же, но что же тогда
Солдаты жене говорили?

Ах, подвиги его не грели никого,
И дно речное -- та же могила.
На всех и вся плевать -- добра не видать --
Солдату жена говорила.

...

Песня о солдате и бабе. -- Первый вариант этой песни был создан на рубеже 10--20-х годов и входил в состав сборника "Домашние проповеди". Текст, включенный в пьесу "Мамаша Кураж", несколько отличается от ранней редакции.



Изображение
Фотомонтаж. "Отцы и дети". 1924 год. Худ. Джонни Хартфильд. (Fathers and Sons, John Heartfield, 1924)

http://www.erlib.com...опелев/Брехт/8/
"
Джона Хартфильда в юности звали Хельмут Херцфельде, но в годы войны, когда миллионы немцев от генералов до воспитательниц детских садов твердили: «Боже, покарай Англию», и это проклятие красовалось на почтовых открытках, плакатах, пивных кружках и школьных тетрадках, именно тогда он перекроил свое имя и фамилию на английский лад. Хартфильд изобрел новый вид искусства — фотомонтаж. Впервые он открыл его, будучи солдатом, в окопах. Письма с фронта строго цензуровались; слова, истолкованные как «пораженческое высказывание» или оскорбление армии, государства, нации, могли привести в каторжную тюрьму. Но кто такие военные цензоры? Настоящие немецкие чиновники, способные действовать только по инструкциям. Нужно было найти нечто не предусмотренное инструкциями. Он стал вырезать из журналов и газет снимки, тексты и склеивать их в новых сочетаниях. Газетная строка: «Вся Германия охвачена единым героическим порывом», под этим два снимка: солдатское кладбище на фронте, бесконечные ряды крестов, и тут же светский бал в Берлине. Газетный заголовок: «Жертвуем всем для победы»; снимки: изможденные работницы катят тяжелую вагонетку; изящная барышня в кружевном платье, улыбаясь, протягивает цветок раненому солдату. Давно уже нет военной цензуры, но осталось новое искусство. В руках Джона Хартфильда ножницы, клей, карандаш ретушера, несколько случайных снимков становятся орудиями гневной сатиры, средствами художественного обобщения.
"

  • 0



X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.