Перейти к содержимому





- - - - -

Песня о партии(1950) Когда огни светят снова(1950)

Опубликовал: FL1, 11 Март 2010 · 211 Просмотров

Название: Lied von der Partei Hymne der SED Песня о партии Гимн СЕПГ - немецкий
Описание: "Die Partei hat immer recht... Партия всегда права..."
"...aus leninschem Geist, wächst von Stalin geschweißt, die Partei, die Partei, die Partei!.. ...из ленинского духа растет Сталиным спаянная партия, партия, партия!.." Гимн СЕПГ - правящей партии ГДР.
Музыка: Луис Фюрнберг (Louis Fuernberg) Слова: Луис Фюрнберг (Louis Fuernberg) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Chor der Staatsoper Berlin und Instrumetalgruppe Исполнение 1950г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10519

Lied von der Partei Hymne der SED Песня о партии Гимн СЕПГ - немецкий
Музыка: Луис Фюрнберг (Louis Fuernberg) Слова: Луис Фюрнберг (Louis Fuernberg)

Sie hat uns Alles gegeben.
Sonne und Wind. Und sie geizte nie.
Wo sie war, war das Leben.
Was wir sind, sind wir durch sie.
Sie hat uns niemals verlassen.
Fror auch die Welt, uns war warm.
Uns schützt die Mutter der Massen.
Uns trägt ihr mächtiger Arm.

Die Partei,
Die Partei, die hat immer recht.
Und, Genossen, es bleibe dabei.
Denn wer kämpft
Für das Recht, der hat immer recht
Gegen Lüge und Ausbeuterei.
Wer das Leben beleidigt,
Ist dumm oder schlecht.
Wer die Menschheit verteidigt,
Hat immer recht.
So, aus leninschem Geist,
Wächst von Stalin geschweißt,
Die Partei, die Partei, die Partei!

Sie hat uns niemals geschmeichelt.
Sank uns im Kampfe auch mal der Mut.
Hat sie uns leis nur gestreichelt:
Zagt nicht - und gleich war uns gut.
Zählt denn auch Schmerz und Beschwerde,
Wenn uns das Gute gelingt?
Wenn man den Ärmsten der Erde
Freiheit und Frieden erzwingt!

Die Partei ...

Sie hat uns alles gegeben.
Ziegel zum Bau und den großen Plan.
Sie sprach: Meistert das Leben!
Vorwärts, Genossen, packt an!
Hetzen Hyänen zum Kriege -
Bricht euer Bau ihre Macht!
Zimmert das Haus und die Wiege!
Bauleute, seid auf der Wacht!

Die Partei ...

Перевод:

Она дала нам всё.
Солнце и ветер. И она никогда не скупилась.
Где она была, была жизнь.
Тем, чем мы являемся, мы стали благодаря ей.
Она никогда нас не покидала.
Замерзал мир, нам было тепло.
Нас защищает мать масс.
Нас несут её сильные руки.

Припев:

Партия,
партия, которая всегда права.
И, товарищи, это остаётся с ней.
Так как, кто борется
за права, тот всегда прав
против (по отношению к) лжи и эксплуатации.
Кто жизнь оскорбляет,
тот глуп или недобр.
Кто человечество защищает,
всегда прав.
Так, из ленинских идей
растёт Сталиным спаянная,
партия, партия, партия!

Она никогда нам не льстила.
Падали мы в борьбе когда-нибудь духом.
Она нас только тихо гладила:
не робей - и сразу нам было хорошо.
Подсчитывать ли боль и трудности,
когда нам удаётся (делать) добро?
Когда беднейшим на Земле
свобода и мир добывается!

Припев.

Она дала нам всё.
Кирпич для строительства и великий план.
Она сказала: обустроим жизнь!
Вперед, товарищи, взялись (за работу)!
Гиены травят к войне -
Сломайте вашим строительством их силу!
Стройте дом и колыбель!
Строители, будьте на посту!

Припев.

О первоначальном стиле исполнения "Песни о партии":
Некоторая специфика текста объясняется тем, что сам автор песни Луис Фюрнберг исполнял ее в другой манере, не как марш, а как "венский" шансон (оптимистично и очень тихо). "Он пел, как будто рассказывал своему сыну".

Видимо, к такому стилю ближе запись еще одной песни Луиса Фюрнберга "Когда огни светят снова".


Название: Wenn die Lichter wieder brennen Когда огни светят снова - немецкий
Описание: "Когда тяжелые годы были, и подвал стал нам штаб-квартирой, ты давал клятву, что мы приложим сердце и руки для мира, для мира во всем мире".
Песня с интересным текстом. "Думай о вчера и будь умнее, и разоблачай обманщиков народа". Запись 1946-1953 гг.
Музыка: Луис Фюрнберг (Louis Fuernberg) Слова: Луис Фюрнберг (Louis Fuernberg) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10521

Текст песни, соответствующий этой записи, не найден.
Есть только более поздний вариант этой песни (1964 г.), частично совпадающий:

Wenn die Lichter wieder brennen
Text: Louis Fürnberg; Musik: Louis Fürnberg

Als die schweren Jahre waren,
jede Stunde voll Gefahren,
und der Keller wurde uns zum Hauptquartier,
wenn du dann nach Angst und Beben
wieder rauskamst mit dem Leben,
schwurst du da nicht hoch und heilig dir und mir:

Wenn die Lichter wieder brennen,
wenn wir wieder lachen können,
wenn die Erde nicht von Kriegsgeschrei mehr gellt,
dann hat unsre Not ein Ende
und wir regen Herz und Hände
für den Frieden, für den Frieden in der Welt.

Schau, dein Land war so zerschunden,
doch du heiltest seine Wunden,
deiner Hände Arbeit ließ es auferstehn.
Kannst, weil du zu kämpfen wagtest
und die Herrenbrut verjagtest,
deinen Kindern ruhig in die Augen sehn.

Weil die Lichter wieder brennen,
weil wir wieder lachen können,
weil die Heimat nicht von Schmerz und Jammer gellt,
und wir regen Herz und Hände,
daß sich unser Werk vollende
für den Frieden, für den Frieden in der Welt.

Denk an gestern und sei klüger
und entlarv die Volksbetrüger
eh der Krieg dich wieder einmal überrannt.
Halte Wacht, bewahr vor Grauen
dieses Land, das wir erbauen,
schütz die Heimat mit der Waffe in der Hand.

Weil die Lichter wieder brennen,
weil wir wieder lachen können,
weil der Blick ins Morgen unsre Zeit erhellt:
Lehr die Eisen- Adenhower,
daß die Trauben viel zu sauer,
dann bleibt Frieden, wirklich Frieden in der Welt.

Перевод:

Когда тяжелые годы были,
каждый час, полный опасностей,
и подвал стал нам штаб-квартирой,
когда после страха и дрожи
ты снова выходил с жизнью,
ты давал клятву не высокую и священную, а тебе и мне:

Когда огни будут снова светить,
когда мы снова сможем смеяться,
когда крики войны не будут больше раздаваться на Земле,
тогда нашей беде будет конец,
и мы приложим сердце и руки
для мира, для мира во всем мире.

Смотри, твоя земля была так ушиблена,
однако ты вылечивал ее раны,
Работа твоих рук позволяла ее возрождать.
Мог, т. к. ты решился бороться
и господский выводок прогнать,
своим детям спокойно в глаза смотреть.

Т. к. огни светят снова,
т. к. мы снова можем смеяться,
т. к. Родина не оглашается болью и плачем,
и мы прикладываем сердце и руки,
чтобы наша работа совершалась
для мира, для мира во всем мире.

Думай о вчера и будь умнее,
и разоблачай обманщиков народа,
прежде чем, война тебя снова затопчет.
Стой на страже, береги от ужаса
эту землю, которую мы строим,
защищай Родину с оружием в руках.

Т. к. огни светят снова,
т. к. мы снова можем смеяться,
т. к. взгляд в утро наше время озаряет:
Изучай Эйзен- Аденауэра, (примеч. Эйзенхауэра и Аденауэра)
чтобы "виноград сильно скис",
тогда останется мир, настоящий мир на Земле.

Фото. Ленинская выставка в Восточном Берлине, 1950г.
http://www.ddr-fotos.de/ddr_02.htm

Фото. Разбор развалин, Восточный Берлин.
http://www.ddr-fotos.de/ddr_17.htm

Изображение
Пластинка с записью песни "Wenn die Lichter wieder brennen (Когда огни светят снова)", ~1950г.

Луис Фюрнберг был автором текстов, музыки и исполнителем песен, частично создававшихся им для агитпропгрупп "Эхо слева" и "Новая жизнь", работавших в 1930-х годах в Чехословакии. Талантливый поэт, о котором И. Р. Бехер говорил как о прямом продолжателе народной традиции в современной немецкой литературе, Л. Фюрнберг (он умер в 1957 году) был активнейшим строителем новой, социалистической культуры ГДР. Его лирика очень органично откликается на самые волнующие вопросы современной жизни, в частности на темы, близкие молодежи.
[1], стр. 233.


Изображение
Фото. Луис Фюрнберг (за роялем) и группа "Новая жизнь" выступают на празднике, 1937 г.
На трубах видны эмблемы интербригад - звезда из трех лучей (III интернационал).

См. также эту эмблему на плакате. 1936 г.
Изображение

Песня Луиса Фюрнберга 1936-38 гг.:

Название: Halt stand, rotes Madrid
Text und Musik: Louis Fürnberg
Описание: Песня об обороне Мадрида во время испанской гражданской войны. Запись 1960-х гг.
Исполняет: Эрнст Буш
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=madrid

Halt’ stand, rotes Madrid,
halt’ stand, stolzes Madrid!
Das Weltall dröhnt,
die Menschheit glüht,
der Erdball singt dein Heldenlied,
Millionen singen mit:
Halt’ stand, rotes Madrid!

Und schicken dir die Faschisten
auch ihre Söldner ins Land.
Sie alle werden terbrechen
an deinem Widerstand:

Halt’ stand, rotes Madrid,
halt’ stand, stolzes Madrid!
Das Weltall dröhnt,
die Menschheit glüht,
der Erdball singt dein Heldenlied,
Millionen singen mit:
Halt’ stand, rotes Madrid!

Und wollen sie uns verwehren,
an deiner Seite zu sein,
die kühnsten Kämpfer auf Erden
marschieren in deinen Reih’n!

Halt’ stand, rotes Madrid,
halt’ stand, stolzes Madrid!
Das Weltall dröhnt,
die Menschheit glüht,
der Erdball singt dein Heldenlied,
Millionen singen mit:
Halt’ stand, rotes Madrid!

  • 0



Октябрь 2017

П В С Ч П С В
      1
2345678
9101112131415
161718 19 202122
23242526272829
3031     

Поиск по блогу

X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.