алма-ата совсем не "отец яблок" тогда бы было "алманын атасы" а так переводится как "яблоко-отец"Интересно, кто пояснит!? Хоть и немного не по теме...
Если "Алма-Ата" переводится С казахского как "Отец яблок", то название уже как-бы является казахским и на казахском языке,
Что же такое "Алматы" в таком случае?
Или это сделали что бы еще более подчеркнуть каз-акцент в названии города?
Российские города по-казахски.
#61
Отправлено 22.05.2006, 16:27:44
#62
Отправлено 22.05.2006, 16:50:37
алма-ата совсем не "отец яблок" тогда бы было "алманын атасы" а так переводится как "яблоко-отец"
Интересно, кто пояснит!? Хоть и немного не по теме...
Если "Алма-Ата" переводится С казахского как "Отец яблок", то название уже как-бы является казахским и на казахском языке,
Что же такое "Алматы" в таком случае?
Или это сделали что бы еще более подчеркнуть каз-акцент в названии города?
Скорее всего "Алма-Ата" это руссконизированный "алманын атасы" вариант ))) ? Или как?
#63
Отправлено 22.05.2006, 17:22:23
в историй сохранились данные что до нападения чингисхана здесь было то ли поселение то ли городок Алмалык или Алмалы. а тк русским, пришедшим с советской властью, было тяжело это выговорить, они переиначили. и стала алма-ата. переводить и искать сысла в этом (типа, отец яблок) ненадо.
(смутно, из урока истории. опять же могу ошибаца)
#64
Отправлено 22.05.2006, 17:25:43
чо эта фдрук рузким Алмалык произнезди труднее, чем Алма-Ата? ани чо, дауны были, штоле?АЛМА - АТА
в историй сохранились данные что до нападения чингисхана здесь было то ли поселение то ли городок Алмалык или Алмалы. а тк русским, пришедшим с советской властью, было тяжело это выговорить, они переиначили. и стала алма-ата. переводить и искать сысла в этом (типа, отец яблок) ненадо.
(смутно, из урока истории. опять же могу ошибаца)
ЗЫ Бойцовский Кот - риальный отжег пра пятью-пять
#65
Отправлено 22.05.2006, 17:32:44
АЛМА - АТА
в историй сохранились данные что до нападения чингисхана здесь было то ли поселение то ли городок Алмалык или Алмалы. а тк русским, пришедшим с советской властью, было тяжело это выговорить, они переиначили. и стала алма-ата. переводить и искать сысла в этом (типа, отец яблок) ненадо.
(смутно, из урока истории. опять же могу ошибаца)
Тогда зачем Верный убрали? Его еще проще выговорить было.
#66
Отправлено 22.05.2006, 17:33:33
#67
Отправлено 22.05.2006, 17:39:54
ме пошел жаловацца в КВН...АЛМА - АТА
....а тк русским, пришедшим с советской властью, было тяжело это выговорить...
видимо вы учились в смутные годы становления государственности...(смутно, из урока истории. опять же могу ошибаца)
ме больше веселит по каким законам мэскеу получилось.. ужели так проще произносить? и как теперь будет Санкт-Петербург?
ЗЫ. недавно "читал" чешскую газету, тк там С-Пб называется Петроградом... странно, вроде Красные Стрелки не чехами были...
#72
Отправлено 22.05.2006, 17:43:54
"алма" - переводится как "яблоко"
"ата" - "дедушка"
Получается: "Яблоко - дедушка" - это никак не "отец яблок". Грамматически так никогда на казахском не говорят.
"Отец" по каз. будет - "аке" или "коке".
"Отец яблок" тогда будет - "Алманын акесi".
"Алматы" - это есть правильное название, т.е. "яблочный"
Сообщение отредактировал U.L.N.: 22.05.2006, 18:02:59
#77
Отправлено 22.05.2006, 18:06:26
Сообщение отредактировал SWEETthings: 22.05.2006, 18:08:53
#78
Отправлено 22.05.2006, 18:06:37
)) В 17-18 веках русские даже слово "казах" не могли выговорить, а говорили "кайсак" или "киргис"чо эта фдрук рузким Алмалык произнезди труднее, чем Алма-Ата? ани чо, дауны были, штоле?
ЗЫ Бойцовский Кот - риальный отжег пра пятью-пять
я уж не говорю про "немцев", "коряков", "чукч", "алтайцев", "китайцев" и т.п. - сами эти народы так себя никогда не называли, это русские им придумали такие названия
Сообщение отредактировал U.L.N.: 22.05.2006, 18:07:50
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0