Гм... Кэмпиттер как в литературном языке называются?
Так и называются.
Yстел и дастархан тоже совсем не одно и то же, я так думаю.
Однозначно. И по смыслу и по контекстам использования.
А для слов "радио", "электроника" какой литературный эквивалент уготовлен?
К сожалению кто-то уже озвучивал. И даже слово телефон перевели. Орденоносцы.
И собственно, к чему был этот ваш пост? К тому, что в казахском языке заимствований нет и быть не может?
Могут и должны быть. Вот только есть законы адаптации заимствований. Если для каких-то слов есть уже устоявшиеся аналоги, то новые и несоответствующие фонетике слова неприемлемы.
И пытаться перевести на казахский язык слово "Телевизор", по меньшей мере, неразумно, поскольку оба корня данного слова - греческие и само понятие уже укрепилось во всех мировых языках as is.
Это вы не мне говорите, а тем орденоносным скотам, которые придумали казахское "исконное" обозначения для телевизора, телефона и ракеты.