MODERATORIAL
Қазақ тiлi - Казахский язык [часть 2]
#27332954
Отправлено 12.10.2013, 10:46:05
Закреплено
#1103
Отправлено 03.04.2017, 21:15:51
Интернет-Ғаламтор(Всемирная паутина-Əлемдік сүңгі, Бүкіл əлемнің сүңгісі), вам нет нужды переводить слова в буквальном смысле, если я начну переводить русские слова в буквальном смысле, вы а*уеете( в букв. смысле - у вас выростут много членов), таких несуразных слов много, нет нужды их переводить в буквальном смысле, вы привели только 10 слов, я могу привести вам 100 русских слов с необдуманным переводом как например - сними на фото, выйди в интернет, тупой, замкнутый, подкаблучник, подлиза, правая рука, одна нога там другая тут и т.д., в отличий от русского смысл слов в казахском более точен, однако если вы будете копать язык чёрной лопатой(т.е. грязной), вы не сможете удовлетворить себя даже самым чистым языком.Интернет - Интернет. (а Галамтор - Всемирная паутина)
а что именно вас смущает? амбебап уже давно в обиходе.список какой-то корявый, видимо составлен человеком не очень владеющим языком...
я про Интернет, Музыка, Профессионал, Станция, Фото, Секретарь, Регистрация, Мобильный телефон, Супермаркет, Финанс, Магия.
Музыка - Музыка (Ауен - Мелодия)
Станция - Бекет - давно в обиходе, уже привычно)
Фото - фото
Секретарь - хатшы - тоже давно уже...
Регистрация - Тiркеу - совсем не нововведение
Мобильный - Мобильдiк. (а Уялы - Сотовый)
Финансы - Каржы (не нововведение)
Магия - Магия. (а Сикыр - Волшебство)
составитель списка явно перестарался!
Музыка-Ауен,Өлең,(Мелодия-күй), (песня-əн), (стих-тақпақ), (поэзия-жыр). НА ЗАМЕТКУ(КҮЙ ПРОИЗВОДИЛСЯ С ПОМОЩЬЮ ДОМБРЫ И КОБЫЗА, А ЕСЛИ ДОБОВЛЯЛСЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ГОЛОС ТО ЭТО УЖЕ НАЗЫВАЛОСЬ АЙТЫС, ЖЫР ИЛИ ƏН).
Слова как - магия, колдовство, волшебство это синонимы, нет никакой необходимости переводить их всех, так как ко всем трём терминам подходит слово сиқыр, это можно сравнить с тем чтобы на русский перевели слова "əрекеттесей, жасасай, етсей, қылсай, істесей" эти все слова подходят под смысл "делай" и всё это хватит, какое из этих слов ты бы ни сказал всех можно перевести на одно слово. "Magic" это латинское слово, так что если magic-переводиться как колдун, то три слова-колдун,magic, сиқыршы это одинаковые слова на разных языках, а вот слово волшебник это нововведение, так как колдуны(маги) занимаются мерзкими вещами, чтобы что то добиться, нужно что то вложить, можете почитать в источниках чем занимаются эти люди чтобы добиться желаемого. А вот слово волшебник, оно прекрасно подходит для социума и детей, так как этим персонажам которые вообще не существуют, не нужно ничего делать для того чтобы добиться чего-то, они каким то чудесным образом совершают сверзестественные действия, и это как ни странно никого не смущает, закон жизни таков что ничего не бывает просто так.
Фото-сурет(также сурет это рисунок)
Слово уялы это замена сразу двум словам, как например слово сотовый заменяет слово мобильный, я не слышал чтобы кто-то говорил сотово-мобильный телефон, Mobil-латинское слово, сотовый-это русское слово, уялы казахское, но почему-то вы пытаетесь запихать слово мобил, в один ящик с русским "сотовый", это международное слово, и оно используется как в английском, русском, и казахском языке, но изначально это латинское слово, вы спрашиваете а где перевод слова мобильный, в казахском языке, а если в русском мобильный переводится как сотовый, то зачем их переводить по отдельности? То есть вы как бы предлагаете, перевести анг. слово "love", на казахский, и когда вам говорят, "love" - это "махаббат", вы говорите нет!, "love" - "love"( возможно с каким то окончанием), а "махаббат"-"любовь".
Сообщение отредактировал Акберген: 03.04.2017, 21:33:19
#1107
Отправлено 12.04.2017, 19:53:43
Там еще много обещанного до того: устойчивость тенге, снесение коттеджей в а-атинских горах, классная медицина и пр.
Поживем увидим
Тех, кто языка не знает, вообще не коснется. Тем, кто знает, проблем добавится.
По-хорошему бы референдум провести. Всё ж народу за свой язык уместнее решать.
А в целом ничего страшного - была арабика, была и латиница. И при кириллице отлично жили. Может, не в графике дело?
Сообщение отредактировал В0ст0к: 12.04.2017, 19:59:53
#1108
Отправлено 12.04.2017, 20:17:32
А в целом ничего страшного - была арабика, была и латиница. И при кириллице отлично жили. Может, не в графике дело?
Бабла напилят на данном поприще море. Если не океан.
Некоторые лингвисты утверждают, что в казахском языке больше звуков, чем букв в латинском алфавите. Да, это действительно так, но кто сказал, что нельзя впихнуть невпихуемое?
#1110
Отправлено 12.04.2017, 22:42:00
Ну можно обьединить буквы-как дифтонги в английском.
То есть, Вы имеете ввиду, обозначать звуки казахского языка, для которых не хватит 26 букв латинского алфавита, исключительно путём буквосочетания, без использования диакритических знаков и лигатуры?
На латинице покрасивее выглядит язык по моему.
Звучание от этого не поменяется, может лишь больше или меньше нравиться вид написанного текста.
#1113
Отправлено 13.04.2017, 12:20:00
Народ, посоветуйте казахско-русский переводчик онлайн
Чтобы не по 1 слову переводил, а целыми предложениями, как это уже сделано для практически всех остальных языков.
На сайте sozdik.kz есть переводчик.
#1114
Отправлено 13.04.2017, 12:22:03
то есть, неказахоязычные в том числе будут решать, какой алфавит использовать казахоязычным?
Почему бы и нет? Когда русскоязычным Алма-Ату в Алматы переименовали, никто не возмущался.
Сообщение отредактировал Василиса Микулишна_329254: 13.04.2017, 12:26:59
#1115
Отправлено 13.04.2017, 12:53:11
Я за буквосочетания, больше чем 26 не нужно, обойдёмся
На этот счет есть разные мнения. И спорить будут еще ооочень долго
Бижомарт Капалбек, в настоящее время исполняющий обязанности директора Алматинского института по развитию государственного языка :
Таким образом, на сегодня сложились четыре основных варианта перевода госязыка на латиницу: составить алфавит из 26 латинских букв, что значительно облегчит использование казахского языка при компьютерном наборе, не требуя дополнительной раскладки клавиатуры;
Добавить две измененные буквы для полного использования 28 казахоязычных звуков. "У нас есть к и қ. Некоторые предлагают писать только к и когда надо, произносить қ. Но такого быть не должно, потому что, когда сменится поколение, если знака не будет, они потеряют этот звук", - предостерег ученый;
Подстроить новый казахский алфавит под стандарты тюркоязычных народов, добавив измененные латинские буквы до 34 знаков;
Создать новый казахский алфавит на основе латиницы, но с 42 буквами, добавив все русскоязычные звуки, имеющиеся сейчас в кириллическом алфавите. По мнению ученого, добавление русских звуков, например ф, в, ц, ч, которые никогда не встречаются в казахских словах, облегчит использование заимствованных слов.
"Сейчас лингвисты не могут прийти к единому мнению, какой вариант казахского алфавита использовать на латинице. Но это неизбежный процесс, если не в 2025 то в 2030 году перейдем.
Сейчас очень много разработок ученых, всего около ста проектов есть по латинице. Каждый хочет стать реформатором", - отметил Бижомарт Капалбек
https://tengrinews.k...tinitse-315984/
Сообщение отредактировал Раф: 13.04.2017, 12:54:43
#1116
Отправлено 13.04.2017, 13:02:19
Как по мне, так плохая идея. Сейчас итак полстраны языка нормально не знает, а с переходом, вся страна знать не будет.
Других проблем завались, а придется всем за парты садиться, чтобы новый язык учить.
Сохранять и приумножать надо то, что есть. Ломать - не строить. Ну и да, бабла попилят, куда без этого.
#1117
Отправлено 13.04.2017, 14:16:42
Прекрасная история перехода на латиницу - Узбекистана.
http://expert.ru/kaz...od_na_latinicu/
Понравилось: названия городов Бухара и Хива, написанных на латинице, соответственно, как «Buxara» и «Xiva», иностранцами произносятся исключительно как «Буксара» и «Ксива».
Зато государственная документация и делопроизводство в Узбекистане по-прежнему ведутся на кириллице (широко используется и русский язык). Латинские буквы можно встретить лишь на отпечатанных типографским способом бланках коммунальных служб, отдельных ведомств и частных предприятий. Однако ведомства более высокого уровня продолжают использовать кириллицу. Правительственные документы, указы, постановления, переписка – только на ней. И, как многие утверждают, в отношении использования латиницы здесь даже произошел некоторый откат. В итоге ни один правительственный орган в Узбекистане так и не перешел на латинскую графику.
Сообщение отредактировал dmitriy-veter: 13.04.2017, 14:17:01
#1118
Отправлено 13.04.2017, 14:31:40
то есть, неказахоязычные в том числе будут решать, какой алфавит использовать казахоязычным?
тащем-то вопрос не в том, какой алфавит использовать, хоть клинопись.
неказахоязычные платят налоги тоже. госбюджет он как бэ общий.
решать о том, нужны ли сейчас такие траты или все же есть насущные вопросы, которые важнее.
а таких вопросов тысячи.
и кстати, кириллический алфавит в казахском это отнюдь не изобретение проклятых коммунистов-колонизаторов.
Слышал, некто Ы. Алтынсарин был создателем одного из вариантов кириллического алфавита для казахского языка
#1119
Отправлено 13.04.2017, 14:46:19
Сейчас очень много разработок ученых, всего около ста проектов есть по латинице. Каждый хочет стать реформатором"
Тут, главное, не ошибиться. Ведь глава государства выразил свою мысль так:
"Английский язык дети учат уже в начальной школе и знакомы с латинскими буквами. Поэтому для нового поколения переход не составит труда", – уверен Нурсултан Назарбаев.
https://informburo.k...y-alfavit-.html
Я знаю латиницу и английский язык, но это ни как не помогает мне при чтении, скажем, такой загадки:
Chrt zdrhl z Brd. Vtrhl skrz strž v tvrz srn, v čtvrť Krč. Blb! Prskl, zvrhl smrk, strhl drn, mrskl drn v trs chrp. Zhltl čtvrthrst zrn skrz krk, pln zrn vsrkl hlt z vln. Chrt brkl, mrkl, zmlkl. Zvlhls?
При этом язык, использованный в цитате выше, вполне воспринимается на слух. Существенная проблема с латиницей заключается в том, что практически в каждом языке имеются свои правила транскрипции, не зная которых, практически невозможно правильно прочитать текст вслух. Причем этих правил может быть как мало (итальянский), так и достаточно много (французский), а количество определяется фонетическим богатством языка.
Казахский язык имеет множество фонем, придающих ему колорит и красивое звучание, поэтому к переходу нужно подходить очень тщательно и взвешено.
#1120
Отправлено 13.04.2017, 15:20:16
Прекрасная история перехода на латиницу - Узбекистана.
http://expert.ru/kaz...od_na_latinicu/
Понравилось: названия городов Бухара и Хива, написанных на латинице, соответственно, как «Buxara» и «Xiva», иностранцами произносятся исключительно как «Буксара» и «Ксива».
Разница в прочтении кириллицей и латиницей
Нарксоз надо читать?
Сообщение отредактировал soandso: 13.04.2017, 15:22:12
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 1, скрытых пользователей: 0