Перейти к содержимому

Фотография

Приятная новость

- - - - -

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 60

#1
AdnD

AdnD
  • Гость
  • 35 сообщений
Думаю что многих обрадует эта новость, что наконец-то и у нас будет возможность смотреть фильмы дублированные в Казахстане.

---------------------------------------------------------------------------------


"...Две недели назад депутат мажилиса Мурат АХМАДИЕВ сообщил: с 1 января 2012 года все фильмы, ввозимые в Казахстан с целью проката, должны быть переведены на государственный язык. Эта норма заложена в законопроект “О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Казахстан “О культуре”, работа над которым идет сейчас под эгидой комитета по социально-культурному развитию нижней палаты парламента.....
.......
.......
Что же думают по поводу тотального перевода кинопроката на государственный язык казахстанские эксперты?

Сергей АЗИМОВ, директор кинокомпании “Tanaris Production”:
Дайте зрителю выбрать!
- Каждый казахстанец должен иметь право выбора - что смотреть и на каком языке. Следовательно, нужно вводить дифференцированную систему показа фильмов. Пусть это будет альтернативная сеть проката, где зритель вправе выбрать язык показа.
Если перевод кинопроката на казахский язык мы начнем делать аврально, как это часто у нас происходит, то наверняка у зрителя последует некое отторжение. Подобное происходило и на Украине. Не лучший вариант.
Нашим кинопрокатчикам выгодно создавать мнение, что казахское кино - не зрительское, потому что слишком “серьезное”. Но серьезное - не значит скучное. Это ненормально, что в Казахстане почти не показывают казахское кино. И полнейший нонсенс, когда руководство Союза кинематографистов устраивает в Казахстане недели казахского кино. Это халява за бюджетные, то есть - народные деньги.
Мы бездумно в свое время отдали международным кинопрокатчикам весь наш рынок, а теперь настало время его возвращать, не бросаясь из крайности в крайность.

Игорь ВОВНЯНКО, председатель Союза кинематографистов РК:
Госязыку везде дорога
- Я не занимался изучением этого вопроса, не в курсе, как это формулируется в законопроекте, поэтому не хочу “плавать” в теме. Тем не менее считаю: раз уж мы живем в стране, где государственным языком является казахский, отечественный кинематограф должен выпускать продукцию на казахском языке с субтитрами на русском или английском. Даже если в прокат идет фильм американского производства, верховенства госязыка это не отменяет. Вот что надо уяснить, а не впадать в амбиции. Конечно, нужно искать возможность присутствия русского - официального языка страны - в кинопрокате, а в какой форме - уже вопрос другой." Газета "Литер"

  • 0

#2
Царапка

Царапка
  • Частый гость
  • 71 сообщений
тоже мне новость :rotate:
  • 0

#3
Master Om

Master Om

    Эмигрант

  • В доску свой
  • 5 861 сообщений
Мдя уж... не разу не хорошая новость...
Я за дифференцированную систему показа фильмов!
  • 0

#4
Cbuty

Cbuty

    сам себе режиссер

  • В доску свой
  • 9 952 сообщений
Очередная тема для срача - воздержимся от комментариев - пусть будет как будет - достаточно альтернативы по просмотру киноматериала не стоит копья ломать - в кинотеатры посещал лет 20 назад и думаю ничего не потерял
  • 0

#5
Anno Domini

Anno Domini

    Одиноко одинокий одиночка

  • В доску свой
  • 8 348 сообщений
где то, вроде ж как в украине, тож такой закон несколько лет назад ввели...
и вроде как нифига он не заработал...
  • 0

#6
Абрамыч

Абрамыч
  • Свой человек
  • 616 сообщений
Открою маленький секрет. У нас нет спецов для дубляжа. Нет полноценных звукооператоров, есть полтора актёра, вот сопсно и всё.
  • 0

#7
dumbcat_70's

dumbcat_70's

    Читатель

  • В доску свой
  • 1 127 сообщений
ну наконец-то, сколько ж можно ждать! Интересно а как суррогаты будет по казахски? А брюс вилис как переведут? :rotate:
  • 0

#8
Shabak

Shabak

    Добрый Э-Э-ЭХ!!!!!!!

  • В доску свой
  • 9 475 сообщений
Очень приятная новость. Понимаю сообщили бы кризис кончился. А тут такое. Пойду выпью за это. Мы так ждали этого.
  • 0

#9
marenmiroy

marenmiroy

    standalone

  • В доску свой
  • 2 817 сообщений
В Киноветке уже обсуждали, все переругались
  • 0

#10
NuCge

NuCge
  • В доску свой
  • 2 893 сообщений

В Киноветке уже обсуждали, все переругались

А по моему вполне интеллигентно все обсудили, без срача :-) Или я опять слишком рано вышел из дискуссии :rotate:
  • 0

#11
Арчин

Арчин

    Без статуса

  • В доску свой
  • 11 189 сообщений
Это не новость, это - боян.
  • 0

#12
Chikin

Chikin

    Простой еврейский пацан из Квинса

  • В доску свой
  • 5 119 сообщений
"Хэээ Адамдар 2"
Нормально звучит)
  • 0

#13
unknown_Керкуду_

unknown_Керкуду_
  • никто
Рано ли поздно это должно было случится.

#14
- Anfisa -

- Anfisa -

    блондинка (с)

  • В доску свой
  • 4 290 сообщений

"Хэээ Адамдар 2"
Нормально звучит)

мдя... что сказать.... Ой бай!!! :rotate: :-)
  • 0

#15
KAZANOVA

KAZANOVA

    Инквизитор

  • В доску свой
  • 5 703 сообщений

"Хэээ Адамдар 2"
Нормально звучит)

смотря свой любимый фильм заодно можно выучить казахский язык.
ПыСы: при качественном переводе.
  • 0

#16
Zurgan

Zurgan
  • Постоялец
  • 326 сообщений
Главное теперь чтобы наши переводчики не подкачали!
А то все кинотеатры обанкротятся! ;)
  • 0

#17
Ёханка

Ёханка
  • В доску свой
  • 1 226 сообщений
Сразу вспоминаю фильм на казахском:
-Ихтиааааандр!!!
-Немене Гутиееееера... ;)
если по теме, были правда нормальные специалисты, а то смотрела программу, а там люди с аула, ничего не понимают, что же переводят наши "спецы".
  • 0

#18
KAZANOVA

KAZANOVA

    Инквизитор

  • В доску свой
  • 5 703 сообщений
ща крановщик вставит свое веское слово
  • 0

#19
BlinD

BlinD
  • Постоялец
  • 335 сообщений
Да крутая новость, я очень рад за наших отечественных прокатчиков, 100% кинотеатров сначало буду пытаться искать лозейки в законе и показывать "дублированный" фильм в период с 1 по 8 утра (самый прайм тайм), а позже когда это просекут и запретят, закроются и переквалифицируются в казино. У меня вообще вопрос знатокам, было такое кино Кочевник. Сначало его начали показывать на государтсвенном языке с субтитрами, потооОООооом сделали дубль на официальном языке (то ли совсем без субтитров то ли с малым их количеством) и что характерно оба эти варианты держались в прокате достаточно долго, и вот хотелось бы узнать с которого из вариантов прокатчики собрали больше денег???
  • 0

#20
Челентано

Челентано
  • Свой человек
  • 997 сообщений
Видел фотку афишы на Украине фильма Плохие парни. На афише было написано - Погани хлопцы. Смешно ;)
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2016 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.