Алматы получил своё имя где-то в начале 90-х (точно не помню). Совершенно официально. Зачем это понадобилось властям - другой вопрос, из той же категории, что и вопрос о том, зачем город Джамбул в 1996 г. (в год 150-летия Жамбыла Жабаева) переименовали в Тараз... Но раз уж нарекли, то следует говорить [b]"Алматы"[b].
Если покопаться в истории, то изначально город назывался Алматы, который в позднее советское время для более удобного звучания в русской речи стали называть Алма-Ата, даже подвели перевод, мол, "отец яблок". Что касается переименования города Джамбул в Тараз, то именно Таразом всегда назывался этот город. Ему вернули историческое название (как Ленинграду - Санкт-Петербург).
А вот для названий Алма-Ата и Алматы переводов нет. "Алма-Ата" привыкли переводить как "Отец (дед) яблок", но этот перевод неверен. А "Алматы" - ну, говорят, что было на этом месте когда-то поселение с таким названием, но что это значит - никому не известно (или я ошибаюсь?).
не, ну вы насмешили. В любом языке нет названий или слов, которые не несли бы в себе смысловую нагрузку. Другое дело, что слова и названия трансформируются со временем, и нынешнее поколение не видит смысла в этих словах и названиях.
На первый взгляд кажется, что слово "алматы" бессмысленно. Давайте рассмотрим его. Всё это, конечно, ИМХО, но моя версия такова, что слово "алматы" образовано из 2-х слов: алмалы+тау.
"Алмалы" в переводе с казахского означает "яблоневый, изобилующий яблонями", а "Тау" - гора, т.е. алмалы тау - гора, изобилующая яблонями, которое со временем сократилось до "алматы".