Перейти к содержимому

Фотография

Учимся говорить и писать грамотноГражданский университет

* * * * * 5 Голосов

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 3965

#1141
Рррра

Рррра

    Министр Иных и Странных Дел

  • В доску свой
  • 11 660 сообщений

tell me about it... (sarcastic)

i know that xerox is just a brand name,
and you know what? it is not common in English-speaking countries - they just say copying machine.

so thank your mr(s)-know-all)))

Чё ты мне паришь?! Не понимаю я по вашему нифига! (с) Брат-2
  • 0

#1142
von Oblomann

von Oblomann
  • В доску свой
  • 2 535 сообщений

DVD-диск - изначально неправильно, т.к. получается масло масляное: DVD - digital versatile disk - цифровой диск "разностороннего" назначения (неуклюже звучит, но точнее перевести не получается), то есть слово "диск" уже в аббревиатуре присутствует. "Болванка" - это вообще просторечное определение записываемого или перезаписываемого диска.

Нееее, когда заимствование ассимилируется в каком-то языке, оно вообще перестаёт быть чем-то обязано языку, его породившему. Кроме того, я нигде и не утверждал, что слово "болванка" следует использовать в каких-нибудь официальных документах, в таких случаях я отдельно этот факт отмечаю, как правило :rotate: Кстати, не считаю слово "болванка" просторечием, скорее жаргонизмом "поселившимся" в разговорном языке.
  • 0

#1143
неадекватный

неадекватный

    он же Jaberwacky

  • Забанен
  • 2 231 сообщений


DVD-диск - изначально неправильно, т.к. получается масло масляное: DVD - digital versatile disk - цифровой диск "разностороннего" назначения (неуклюже звучит, но точнее перевести не получается), то есть слово "диск" уже в аббревиатуре присутствует. "Болванка" - это вообще просторечное определение записываемого или перезаписываемого диска.

Нееее, когда заимствование ассимилируется в каком-то языке, оно вообще перестаёт быть чем-то обязано языку, его породившему. Кроме того, я нигде и не утверждал, что слово "болванка" следует использовать в каких-нибудь официальных документах, в таких случаях я отдельно этот факт отмечаю, как правило :rotate: Кстати, не считаю слово "болванка" просторечием, скорее жаргонизмом "поселившимся" в разговорном языке.

не только в заимствованиях такое бывает. сравните с нашим: БТА банк

#1144
Рррра

Рррра

    Министр Иных и Странных Дел

  • В доску свой
  • 11 660 сообщений

а вот я возьму и не соглашусь с Вами)))
DVD - слово не расшифровывается в русском языке, это не аббревиатура.
соответственно - DVD это технология.
и поэтому может быть DVD-диск, DVD-проигрыватель, DVD-привод и т.п.
DVD, Блютуз, Ксерокс, Компьютер на русский язык не переведешь.
(кстати, DVD - цифровой универсальный диск)

DVD (ди-ви-ди́, англ. Digital Versatile Disc — цифровой многоцелевой диск) — носитель информации в виде диска

Изначально «DVD» расшифровывалось как «Digital Video Disc» (цифровой видеодиск), поскольку данный формат первоначально разрабатывался как замена видеокассетам. Позже, когда стало ясно, что носитель подходит и для хранения произвольной информации, многие стали расшифровывать DVD как Digital Versatile Disc (цифровой многоцелевой диск). Toshiba, заведующая официальным сайтом DVD Forum’а, использует «Digital Versatile Disc». К консенсусу не пришли до сих пор, поэтому сегодня «DVD» официально вообще никак не расшифровывается.

DVD как носители бывают четырёх типов:
- DVD-ROM — диски, изготовленные методом инжекционного литья (литья под давлением из прочного пластика-поликарбоната), непригодны для записи в приводах;
- DVD+R/RW — диски однократной (R — Recordable) и многократной (RW — ReWritable) записи;
- DVD-R/RW — диски однократной (R — Recordable) и многократной (RW — ReWritable) записи;
- DVD-RAM — диски многократной записи с произвольным доступом (RAM — Random Access Memory).

Взято здесь http://ru.wikipedia.org/wiki/DVD

Поэтому осмелюсь предположить, что правильно говорить "DVD-носитель" или просто "DVD". Можно конечно сказать и "DVD-диск", но мы же умные люди и знаем как расшифровывается ангийская аббревиатура DVD :rotate:

Сообщение отредактировал Рррра: 31.10.2008, 11:39:39

  • 0

#1145
von Oblomann

von Oblomann
  • В доску свой
  • 2 535 сообщений


Это уже сплошь и рядом встречается. Я сама, например, употребляю глагол "гуглить". Иногда мне проще сказать:"загуглить", чем ""посмотреть на сайте "гугл"

Забавно, но глагол to google уже внесён в английские словари. То есть уже можно сказать "я гуглю", "погуглить" и т.п.

Английский язык велик и могуч. Во-первых, благодаря конверсии, во-вторых, более демократичной лингвистической традиции, преобладает дескриптивный подход, языковые факты описываются "как есть", правила несколько более гибкие. Для России традиционен прескриптивный подход к норме, более искусственные нормы навязываются радетелями за культуру речи. Оно и понятно: "у них" Хартия Вольностей, прецедентное право, а у нас - крепостное. А мы гордимся этим. Традиция-с :rotate:

Сообщение отредактировал von Oblomann: 31.10.2008, 11:39:36

  • 0

#1146
Цап-Царапыч

Цап-Царапыч
  • В доску свой
  • 10 224 сообщений



Ну, опять же:
...-диск, -болванка...

DVD-диск - изначально неправильно, т.к. получается масло масляное: DVD - digital versatile disk - цифровой диск "разностороннего" назначения (неуклюже звучит, но точнее перевести не получается), то есть слово "диск" уже в аббревиатуре присутствует. "Болванка" - это вообще просторечное определение записываемого или перезаписываемого диска.


а вот я возьму и не соглашусь с Вами)))
DVD - слово не расшифровывается в русском языке, это не аббревиатура.
соответственно - DVD это технология.
и поэтому может быть DVD-диск, DVD-проигрыватель, DVD-привод и т.п.

(кстати, DVD - цифровой универсальный диск)

Нее... DVD - это всё-таки аббревиатура. А проигрыватель, привод - имеется в виду, что этот проигрыватель предназначен для работы с DVD.
А слово я вспомнил, вернее, в постах увидел - и ладонью по лбу хлопнул. Добрался до своего (уфф...) - и сразу "зыкнул".
  • 0

#1147
LeRed

LeRed

    safety first!

  • В доску свой
  • 5 414 сообщений

Поэтому осмелюсь предположить, что правильно говорить "DVD-носитель" или просто "DVD". Можно конечно сказать и "DVD-диск", но мы же умные люди и знаем как расшифровывается ангийская аббревиатура DVD :rotate:


уговорил, льстец... :smoke:)))

p.s. в разговоре так и буду говорить дивиди-(диск), а вот в официяльных документах - DVD-носитель вполне на уровне)
  • 0

#1148
LeRed

LeRed

    safety first!

  • В доску свой
  • 5 414 сообщений

Нее... DVD - это всё-таки аббревиатура. А проигрыватель, привод - имеется в виду, что этот проигрыватель предназначен для работы с DVD.
А слово я вспомнил, вернее, в постах увидел - и ладонью по лбу хлопнул. Добрался до своего (уфф...) - и сразу "зыкнул".


расшифруйте на русском языке аббревиатуры СМС, ОБСЕ, ДиВиДИ, Би-Би-Си, ВИП, ОКей, Эйч-Ар. ПиАр (т.е. SMS, OSCE, DVD, ВВС, VIP, OK, HR, PR)
именно, расшифруйте, а не переводите.

далее - DVD - это технология, а не аббревиатура в русском языке. так же как и СМС - это услуга, сервис.
соответственно - DVD-привод, DVD-диск, DVD-проигрыватель, записываемый DVD-диск, перезаписываемый DVD-диск, СМС-сервис, СМС-служба, СМС-сообщение, СМСка

хотя, как указал товарищЬ Рррра - корректнее будет 'DVD-носитель'

Сообщение отредактировал LeRed: 31.10.2008, 13:18:56

  • 0

#1149
Scuavi

Scuavi
  • Завсегдатай
  • 194 сообщений



Нее... DVD - это всё-таки аббревиатура. А проигрыватель, привод - имеется в виду, что этот проигрыватель предназначен для работы с DVD.
А слово я вспомнил, вернее, в постах увидел - и ладонью по лбу хлопнул. Добрался до своего (уфф...) - и сразу "зыкнул".


расшифруйте на русском языке аббревиатуры СМС, ОБСЕ, ДиВиДИ (т.е. SMS, OBSE, DVD)
именно, расшифруйте, а не переводите.

далее - DVD - это технология, а не аббревиатура в русском языке. так же как и СМС - это услуга, сервис.
соответственно - DVD-привод, DVD-диск, DVD-проигрыватель, записываемый DVD-диск, перезаписываемый DVD-диск, СМС-сервис, СМС-служба, СМС-сообщение, СМСка

хотя, как указал товарищЬ Рррра - корректнее будет 'DVD-носитель'

ОБСЕ латиницей правильно пишется OSCE, а по-русски аббревиатура расшифровывается как Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.
  • 0

#1150
Рррра

Рррра

    Министр Иных и Странных Дел

  • В доску свой
  • 11 660 сообщений

хотя, как указал товарищЬ Рррра - корректнее будет 'DVD-носитель'

Я мужского пола, поэтому правильно писать "товарищ" без мягкого знака на конце. Изучайте правописание мягкого знака после шипящих :rotate:
  • 0

#1151
Казы Картаевич

Казы Картаевич
  • В доску свой
  • 6 591 сообщений

...И вообще, зачем эти споры про "правильно писать и говорить", если матами можно все доходчиво объяснить

Да-да, использование мата в семь раз уменьшает время, за которое можно доходчиво объяснить любому человеку любую проблему... Вроде "берешь эту кувыкалку, нажимаешь на такую-то пимпочку"... А по фене для всего этого есть одно универсальное название, только суффикс меняешь... :rotate: :smoke:
  • 0

#1152
Steppen Wolf

Steppen Wolf
  • В доску свой
  • 5 827 сообщений

Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники

Часто слышу слово "отксерить":rotate:)))
  • 0

#1153
Scuavi

Scuavi
  • Завсегдатай
  • 194 сообщений

Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники

Часто слышу слово "отксерить":rotate:)))

Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.
  • 0

#1154
Gamma

Gamma
  • В доску свой
  • 1 848 сообщений


Часто слышу слово "отксерить":rotate:)))

Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.

"отксероксить" слышу каждый день от коллеги
  • 0

#1155
Andy Rocket

Andy Rocket
  • В доску свой
  • 1 006 сообщений


Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники

Часто слышу слово "отксерить":rotate:)))

Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.

Вообще произносят многие "Серикс"
  • 0

#1156
von Oblomann

von Oblomann
  • В доску свой
  • 2 535 сообщений

ОБСЕ латиницей правильно пишется OSCE, а по-русски аббревиатура расшифровывается как Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.

Ну так об этом и речь ОБСЕ в русском языке расшифровывается, а, скажем, НАТО - нет. DVD - тем более, потому как в латинице.
  • 0

#1157
Рррра

Рррра

    Министр Иных и Странных Дел

  • В доску свой
  • 11 660 сообщений



Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники

Часто слышу слово "отксерить":rotate:)))

Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.

Вообще произносят многие "Серикс"

Еще говорят "похерить"
  • 0

#1158
Казы Картаевич

Казы Картаевич
  • В доску свой
  • 6 591 сообщений

...Английский язык велик и могуч. ... Оно и понятно: "у них" Хартия Вольностей, прецедентное право, а у нас - крепостное. А мы гордимся этим. Традиция-с :smoke:

Разрешите уточнить? Язык - английский, Хартия - не в Англии (или я ошибаюсь? Поправьте.)
Как говорил Задорнов: в Румынии- румынский, в Польше- польский, в Америке должен быть американский... :rotate:
  • 0

#1159
АргентумЪ

АргентумЪ
  • В доску свой
  • 1 795 сообщений


Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники

Часто слышу слово "отксерить":smoke:)))

Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.

Ксерануть и отксерачить! :rotate: Пацталомнах!
*Записывает в блокнот*
  • 0

#1160
Командантэ Чё

Командантэ Чё

    Полуэкт ибн Полуэктович

  • В доску свой
  • 8 845 сообщений

Часто слышу слово "отксерить":smoke:)))

надпись возле копировальной машины - "Наксерачил?! Убери за собой!" :rotate:
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.