Чё ты мне паришь?! Не понимаю я по вашему нифига! (с) Брат-2tell me about it... (sarcastic)
i know that xerox is just a brand name,
and you know what? it is not common in English-speaking countries - they just say copying machine.
so thank your mr(s)-know-all)))
Учимся говорить и писать грамотноГражданский университет
#1141
Отправлено 31.10.2008, 11:26:22
#1142
Отправлено 31.10.2008, 11:27:47
Нееее, когда заимствование ассимилируется в каком-то языке, оно вообще перестаёт быть чем-то обязано языку, его породившему. Кроме того, я нигде и не утверждал, что слово "болванка" следует использовать в каких-нибудь официальных документах, в таких случаях я отдельно этот факт отмечаю, как правило Кстати, не считаю слово "болванка" просторечием, скорее жаргонизмом "поселившимся" в разговорном языке.DVD-диск - изначально неправильно, т.к. получается масло масляное: DVD - digital versatile disk - цифровой диск "разностороннего" назначения (неуклюже звучит, но точнее перевести не получается), то есть слово "диск" уже в аббревиатуре присутствует. "Болванка" - это вообще просторечное определение записываемого или перезаписываемого диска.
#1143
Отправлено 31.10.2008, 11:31:04
не только в заимствованиях такое бывает. сравните с нашим: БТА банкНееее, когда заимствование ассимилируется в каком-то языке, оно вообще перестаёт быть чем-то обязано языку, его породившему. Кроме того, я нигде и не утверждал, что слово "болванка" следует использовать в каких-нибудь официальных документах, в таких случаях я отдельно этот факт отмечаю, как правило Кстати, не считаю слово "болванка" просторечием, скорее жаргонизмом "поселившимся" в разговорном языке.
DVD-диск - изначально неправильно, т.к. получается масло масляное: DVD - digital versatile disk - цифровой диск "разностороннего" назначения (неуклюже звучит, но точнее перевести не получается), то есть слово "диск" уже в аббревиатуре присутствует. "Болванка" - это вообще просторечное определение записываемого или перезаписываемого диска.
#1144
Отправлено 31.10.2008, 11:32:20
DVD (ди-ви-ди́, англ. Digital Versatile Disc — цифровой многоцелевой диск) — носитель информации в виде дискаа вот я возьму и не соглашусь с Вами)))
DVD - слово не расшифровывается в русском языке, это не аббревиатура.
соответственно - DVD это технология.
и поэтому может быть DVD-диск, DVD-проигрыватель, DVD-привод и т.п.
DVD, Блютуз, Ксерокс, Компьютер на русский язык не переведешь.
(кстати, DVD - цифровой универсальный диск)
Изначально «DVD» расшифровывалось как «Digital Video Disc» (цифровой видеодиск), поскольку данный формат первоначально разрабатывался как замена видеокассетам. Позже, когда стало ясно, что носитель подходит и для хранения произвольной информации, многие стали расшифровывать DVD как Digital Versatile Disc (цифровой многоцелевой диск). Toshiba, заведующая официальным сайтом DVD Forum’а, использует «Digital Versatile Disc». К консенсусу не пришли до сих пор, поэтому сегодня «DVD» официально вообще никак не расшифровывается.
DVD как носители бывают четырёх типов:
- DVD-ROM — диски, изготовленные методом инжекционного литья (литья под давлением из прочного пластика-поликарбоната), непригодны для записи в приводах;
- DVD+R/RW — диски однократной (R — Recordable) и многократной (RW — ReWritable) записи;
- DVD-R/RW — диски однократной (R — Recordable) и многократной (RW — ReWritable) записи;
- DVD-RAM — диски многократной записи с произвольным доступом (RAM — Random Access Memory).
Взято здесь http://ru.wikipedia.org/wiki/DVD
Поэтому осмелюсь предположить, что правильно говорить "DVD-носитель" или просто "DVD". Можно конечно сказать и "DVD-диск", но мы же умные люди и знаем как расшифровывается ангийская аббревиатура DVD
Сообщение отредактировал Рррра: 31.10.2008, 11:39:39
#1145
Отправлено 31.10.2008, 11:38:59
Английский язык велик и могуч. Во-первых, благодаря конверсии, во-вторых, более демократичной лингвистической традиции, преобладает дескриптивный подход, языковые факты описываются "как есть", правила несколько более гибкие. Для России традиционен прескриптивный подход к норме, более искусственные нормы навязываются радетелями за культуру речи. Оно и понятно: "у них" Хартия Вольностей, прецедентное право, а у нас - крепостное. А мы гордимся этим. Традиция-сЗабавно, но глагол to google уже внесён в английские словари. То есть уже можно сказать "я гуглю", "погуглить" и т.п.
Это уже сплошь и рядом встречается. Я сама, например, употребляю глагол "гуглить". Иногда мне проще сказать:"загуглить", чем ""посмотреть на сайте "гугл"
Сообщение отредактировал von Oblomann: 31.10.2008, 11:39:36
#1146
Отправлено 31.10.2008, 11:45:46
Нее... DVD - это всё-таки аббревиатура. А проигрыватель, привод - имеется в виду, что этот проигрыватель предназначен для работы с DVD.
DVD-диск - изначально неправильно, т.к. получается масло масляное: DVD - digital versatile disk - цифровой диск "разностороннего" назначения (неуклюже звучит, но точнее перевести не получается), то есть слово "диск" уже в аббревиатуре присутствует. "Болванка" - это вообще просторечное определение записываемого или перезаписываемого диска.
Ну, опять же:
...-диск, -болванка...
а вот я возьму и не соглашусь с Вами)))
DVD - слово не расшифровывается в русском языке, это не аббревиатура.
соответственно - DVD это технология.
и поэтому может быть DVD-диск, DVD-проигрыватель, DVD-привод и т.п.
(кстати, DVD - цифровой универсальный диск)
А слово я вспомнил, вернее, в постах увидел - и ладонью по лбу хлопнул. Добрался до своего (уфф...) - и сразу "зыкнул".
#1147
Отправлено 31.10.2008, 11:51:53
Поэтому осмелюсь предположить, что правильно говорить "DVD-носитель" или просто "DVD". Можно конечно сказать и "DVD-диск", но мы же умные люди и знаем как расшифровывается ангийская аббревиатура DVD
уговорил, льстец... )))
p.s. в разговоре так и буду говорить дивиди-(диск), а вот в официяльных документах - DVD-носитель вполне на уровне)
#1148
Отправлено 31.10.2008, 12:00:29
Нее... DVD - это всё-таки аббревиатура. А проигрыватель, привод - имеется в виду, что этот проигрыватель предназначен для работы с DVD.
А слово я вспомнил, вернее, в постах увидел - и ладонью по лбу хлопнул. Добрался до своего (уфф...) - и сразу "зыкнул".
расшифруйте на русском языке аббревиатуры СМС,
именно, расшифруйте, а не переводите.
далее - DVD - это технология, а не аббревиатура в русском языке. так же как и СМС - это услуга, сервис.
соответственно - DVD-привод, DVD-диск, DVD-проигрыватель, записываемый DVD-диск, перезаписываемый DVD-диск, СМС-сервис, СМС-служба, СМС-сообщение, СМСка
хотя, как указал товарищЬ Рррра - корректнее будет 'DVD-носитель'
Сообщение отредактировал LeRed: 31.10.2008, 13:18:56
#1149
Отправлено 31.10.2008, 12:20:00
ОБСЕ латиницей правильно пишется OSCE, а по-русски аббревиатура расшифровывается как Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.
Нее... DVD - это всё-таки аббревиатура. А проигрыватель, привод - имеется в виду, что этот проигрыватель предназначен для работы с DVD.
А слово я вспомнил, вернее, в постах увидел - и ладонью по лбу хлопнул. Добрался до своего (уфф...) - и сразу "зыкнул".
расшифруйте на русском языке аббревиатуры СМС, ОБСЕ, ДиВиДИ (т.е. SMS, OBSE, DVD)
именно, расшифруйте, а не переводите.
далее - DVD - это технология, а не аббревиатура в русском языке. так же как и СМС - это услуга, сервис.
соответственно - DVD-привод, DVD-диск, DVD-проигрыватель, записываемый DVD-диск, перезаписываемый DVD-диск, СМС-сервис, СМС-служба, СМС-сообщение, СМСка
хотя, как указал товарищЬ Рррра - корректнее будет 'DVD-носитель'
#1151
Отправлено 31.10.2008, 12:22:18
Да-да, использование мата в семь раз уменьшает время, за которое можно доходчиво объяснить любому человеку любую проблему... Вроде "берешь эту кувыкалку, нажимаешь на такую-то пимпочку"... А по фене для всего этого есть одно универсальное название, только суффикс меняешь......И вообще, зачем эти споры про "правильно писать и говорить", если матами можно все доходчиво объяснить
#1156
Отправлено 31.10.2008, 12:31:19
Ну так об этом и речь ОБСЕ в русском языке расшифровывается, а, скажем, НАТО - нет. DVD - тем более, потому как в латинице.ОБСЕ латиницей правильно пишется OSCE, а по-русски аббревиатура расшифровывается как Организация по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.
#1157
Отправлено 31.10.2008, 12:44:32
Еще говорят "похерить"Вообще произносят многие "Серикс"
Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.
Часто слышу слово "отксерить")))Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники
#1158
Отправлено 31.10.2008, 12:46:04
Разрешите уточнить? Язык - английский, Хартия - не в Англии (или я ошибаюсь? Поправьте.)...Английский язык велик и могуч. ... Оно и понятно: "у них" Хартия Вольностей, прецедентное право, а у нас - крепостное. А мы гордимся этим. Традиция-с
Как говорил Задорнов: в Румынии- румынский, в Польше- польский, в Америке должен быть американский...
#1159
Отправлено 31.10.2008, 12:46:31
Ксерануть и отксерачить! Пацталомнах!Я даже "ксерануть" и "отксерачить" слышал.
Часто слышу слово "отксерить")))Xerox - название компании-производителя копировальных аппаратов, впоследствии ставшее нарицательным для копировально-множительной техники
*Записывает в блокнот*
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0