Перейти к содержимому

Фотография

Казак тiлi - Казахский языкОбщение, Советы, Помощь...

* * * * * 1 Голосов

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 3687

#2621
Din_don

Din_don
  • В доску свой
  • 2 202 сообщений
Добрый день, не могли бы вы мне помочь, мне нужно найти красивую цитату, афоризм или пословицу про любовь на казахском языке?
  • 0

#2622
tupoi

tupoi
  • Свой человек
  • 883 сообщений

Добрый день, не могли бы вы мне помочь, мне нужно найти красивую цитату, афоризм или пословицу про любовь на казахском языке?

может здесь что нибудь можно взять
  • 0

#2623
негр

негр
  • Завсегдатай
  • 154 сообщений
Для начала самый быстрый способ выучить казахский по моему почаще смотреть уроки шалаказахскогов "Нашей Казаше", я на полном серьезе. Да и почаще практики.
  • 0

#2624
kipish

kipish
  • Гость
  • 19 сообщений
Подскажите пожалуйста,как перевести слоган " Курица-гриль - птица счастья"?
Мои варианты:

1. "Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"
  • 0

#2625
skeptik

skeptik

    Читатель

  • Свой человек
  • 844 сообщений

Подскажите пожалуйста,как перевести слоган " Курица-гриль - птица счастья"?
Мои варианты:

1. "Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"


несерьезно... :-)
но при таком раскладе, лучше всего будет: "Бақ құсы" - грильде піскен тауық" или же "Бақ құсы" грильде піскен тауығы".
  • 0

#2626
kipish

kipish
  • Гость
  • 19 сообщений


Подскажите пожалуйста,как перевести слоган " Курица-гриль - птица счастья"?
Мои варианты:

1. "Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"


несерьезно... :-)
но при таком раскладе, лучше всего будет: "Бақ құсы" - грильде піскен тауық" или же "Бақ құсы" грильде піскен тауығы".


Благодарю! Ну да, у меня совсем русский казахский получился...
  • 0

#2627
skeptik

skeptik

    Читатель

  • Свой человек
  • 844 сообщений

Благодарю! Ну да, у меня совсем русский казахский получился...

ну да... если материализовать ваши варианты - представьте себе курицу гриль, которая выбирает, кому бы сесть на плечо и осчастливить... :spy:
  • 0

#2628
Felix_old

Felix_old
  • Постоялец
  • 389 сообщений

Подскажите пожалуйста,как перевести слоган " Курица-гриль - птица счастья"?
Мои варианты:

1. "Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"

Гриль тауғы - бақ құсы. Я бы так сказал.
  • 0

#2629
skeptik

skeptik

    Читатель

  • Свой человек
  • 844 сообщений

,Гриль тауғы - бақ құсы. Я бы так сказал.

не поставив кавычку, вы автоматом превращаете курицу-гриль в птицу счастья!
не злоупотребляйте дословностью! и правильно употребляйте знаки препинания!
кстати, учитывайте и то, что в самом оригинале допущена серьезная ошибка в виде отсутствующих кавычек в "птице счастья".

Сообщение отредактировал skeptik: 07.07.2009, 02:37:26

  • 0

#2630
жнуля

жнуля

    Дырсанваль электрогуль

  • В доску свой
  • 9 597 сообщений

Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"

Сенің бақытың - қуырылған тауық :-)
  • 0

#2631
skeptik

skeptik

    Читатель

  • Свой человек
  • 844 сообщений

Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"

Сенің бақытың - қуырылған тауық :dandy:

насколько я поняла, здесь "птица счастья" - что-то вроде названия продукта, как бы торговая марка.
на этом месте могла быть и "курочка ряба" или "петушок - золотой гребешок" :D
вот пример: если бы "Птица счастья" называлась водка, то на казахском это звучало бы так: "бақ құсы" арағы
но ни разу не: Сенің бақытың - арақ!
  • 0

#2632
zhanik_sh

zhanik_sh
  • Частый гость
  • 73 сообщений
Помогите пож-та с переводом ИТ терминов.

Проактивная защита против вирусов, червей, троянов, рекламного и шпионского ПО, фишинга и руткитов.

мне перевели так,
но что то не то, данный текст будет печататься в больших тиражах, поэтому еще прошу совета.

Перевод:
Вирустарға, құрттарға, трояндарға, жарнамалық және шпиондық ПҚ-ға, фишингі мен руткиттерге қарсы проактивті қорғаныс

Сообщение отредактировал zhanik_sh: 20.07.2009, 13:01:50

  • 0

#2633
Flying...

Flying...

    Mia San Mia

  • В доску свой
  • 4 301 сообщений
вроде нормально
я бы еще подправил - "... және тыңшылық ПҚ-ға, фишинг пен ..."

Сообщение отредактировал Flying...: 20.07.2009, 13:59:20

  • 0

#2634
zhanik_sh

zhanik_sh
  • Частый гость
  • 73 сообщений

вроде нормально
я бы еще подправил - "... және тыңшылық ПҚ-ға, фишинг пен ..."


ПҚ-ға - верно? а как расшифровать ПО (программное обеспечение на казахском).
1) Вирустарға, құрттарға? правильно ли использовать компьютерные названия на казахском аналоги руских значений, вирусы и черви.

Сообщение отредактировал zhanik_sh: 20.07.2009, 14:22:45

  • 0

#2635
Meihua Zheng

Meihua Zheng

    of course i talk to myself. sometimes i need an expert advice

  • В доску свой
  • 3 169 сообщений
Программалық қамтамасыздандыру.
сложновастенько. но вы посмотрите как в немецком оптимизируют слова!
кстати, құрттар - можете смело убрать из текста. такое понятие и есть наверн, но казахи пользуются только вирусами. да и по общему контексту можно догадаться, что Курты тоже ликвидируете.
фишинг так и останется, БЕЗ добавления "і": фишинг пен руткиттер...
ТЫҢШЫЛЫҚ - +питсот :)

Сообщение отредактировал Goldenflower: 20.07.2009, 16:22:29

  • 0

#2636
zhanik_sh

zhanik_sh
  • Частый гость
  • 73 сообщений
to Flying... , Goldenflower
Спасибо!
  • 0

#2637
Meihua Zheng

Meihua Zheng

    of course i talk to myself. sometimes i need an expert advice

  • В доску свой
  • 3 169 сообщений
кстати, про тауык гриль - не издивайтесь и не глумитесь над языком государственным. придумайте казахскую аналогию, но низашто не делайте из мертвой птицы нечто райское.
что это ваще такое "гриль тауык - бак кусы"?! я на вас в суд подам за это.
лучши вариант для вас: сен1н бакытын - куырылган тауык © жнуля
  • 0

#2638
kipish

kipish
  • Гость
  • 19 сообщений


Тауык-гриль - бак кусы"
2. "Гриль-тауык - бак кусы"
3. "Тауык-гриль - даулет кусы"
4. "Гриль-тауык - даулет кусы"

Сенің бақытың - қуырылған тауық :)

насколько я поняла, здесь "птица счастья" - что-то вроде названия продукта, как бы торговая марка.
на этом месте могла быть и "курочка ряба" или "петушок - золотой гребешок" :smoke:
вот пример: если бы "Птица счастья" называлась водка, то на казахском это звучало бы так: "бақ құсы" арағы
но ни разу не: Сенің бақытың - арақ!


Нет,в названии мы хотели выразить что-то вроде: вот она ваша птица счастья-курица гриль,курица-гриль у нас не как продукт,который мы продаем с этикеткой "птица счастья"(как в случае с водкой).Даже не знаю,поняли ли Вы меня.Всё же спасибо за помощь.
  • 0

#2639
kipish

kipish
  • Гость
  • 19 сообщений

кстати, про тауык гриль - не издивайтесь и не глумитесь над языком государственным. придумайте казахскую аналогию, но низашто не делайте из мертвой птицы нечто райское.
что это ваще такое "гриль тауык - бак кусы"?! я на вас в суд подам за это.
лучши вариант для вас: сен1н бакытын - куырылган тауык © жнуля


Ну это и на русском из мертвой птицы райская получается,если уж совсем разбираться,но звучит.У меня ж казахский-то не родной язык,я ж не могу знать тонкостей языка и хода мыслей казаха.
  • 0

#2640
Yanod

Yanod
  • Завсегдатай
  • 104 сообщений
возможно, я не в ту группу.. но тут, вроде, знатоки казахского собрались)
подскажите перевод фразы на казахский: "ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ".
примерно переведу, конечно, но, наверняка, есть какое-то клишированное выражение, которое повсеместно употребляется. не хочется ошибиться.
заранее спасибо!
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 4

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 3, скрытых пользователей: 0


    Google (1)
X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2016 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.