Перейти к содержимому

Фотография

Kazakhstan citizens speak englishДавайте попрактикуем свой English

- - - - -

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 947

#481
ScarabeY

ScarabeY
  • В доску свой
  • 1 168 сообщений

Probably, I don't know. I need official spelling  :eek: .

There is no "official spelling" for name transcriptions.
It always depends on person

"Aygerim", I guess. :eek:

Sounds right for me


Thank you.

I fill in official documents. I don't know correct transcription like in passport.
I have to fill in form for visa, therefore it's important. :-/

Why not to ask her?


Kitten, LOL!
:bored:
  • 0

#482
den10

den10
  • В доску свой
  • 13 093 сообщений
In hotel : call to reception :
-Ту ти ту ту
-what ?
-Ту ти ту ту
-what ?
Admimstrator :
-it is russian - they want two tea to second room :bored:
  • 0

#483
BAWIR$AQ

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений

In my work I often has to write the word Kazakstan. I looked at the topic and saw "Kazakhstan". So I wonder if anyone knows what is a proper spelling of our country?
Thanks in advance for valid answer.

Proper spelling is "Kazakhstan". Several years ago it was "Kazakstan", but then it has been oficially changed by Kazakhstani MFA. We received the official MFA dipnote about that new requirement, so, now "Kazakhstan" is correct.

Actually both spellings are right. 'Kazakstan' came from kazakh transliteration. But in most cases it is spelt with 'h' and it is the official one.

xEn0s is right. both spellings are right. it's just different language transliteration.

"KazaKstan" is a Kazak transliteration,
"KazaKHstan" is a Russian one.

check out the following links:

Kazak или KazakH ? (ЦТ)
Kazak или KazakH ? (Navi)
  • 0

#484
mister

mister
  • В доску свой
  • 1 151 сообщений
I want to hear some idioms
  • 0

#485
КАРРА

КАРРА
  • Постоялец
  • 399 сообщений

I want to hear some idioms


Check this out: http://www.idiomsite.com/
  • 0

#486
xEnOs

xEnOs
  • Постоялец
  • 417 сообщений
Прикольную идиому вспомнил, насколько понял она означает намерение покинуть небольшой группе людей(чаще 2-3 человека) более многочисленную и одновременно что-то вроде прощания:
- Let's make like a fat girl in dadgeball(не уверен в правильности слова) and be out.
И ещё похожая:
- Let's make like a tree and a leaf(-ve).
Поправьте, если не прав. И вот это dadgeball, что-то вроде выбивала нашего или нет?
  • 0

#487
Sacr

Sacr
  • Читатель
  • 10 401 сообщений
Народ чё значит:
Prices subject to notice.
из договора. Цены подлежат...х*й знает чему. Нотис это нотис, а когда складываю слова такая фень получается. третий день парюсь.

#488
ScarabeY

ScarabeY
  • В доску свой
  • 1 168 сообщений

Народ чё значит:
Prices subject to notice.
из договора. Цены подлежат...х*й знает чему. Нотис это нотис, а когда складываю слова такая фень получается. третий день парюсь.

Может английский у кого-то корявый?

По смыслу что-то вроде "Цены подлежат уведомлению" :)
  • 0

#489
SubaRulezzz

SubaRulezzz
  • В доску свой
  • 2 644 сообщений

Народ чё значит:
Prices subject to notice.
из договора. Цены подлежат...х*й знает чему. Нотис это нотис, а когда складываю слова такая фень получается. третий день парюсь.


ИМХО, "Цены могут быть изменены (позже/по уведомлению)"...
  • 0

#490
Visual1

Visual1
  • В доску свой
  • 1 198 сообщений
Both sentences below are absolutely correct according to English rules of punctuation:

(a) Anna's sister who lives in Kiev is a doctor.
(b) Anna's sister, who lives in Kiev, is a doctor.

What is the important difference between these two sentences?
  • 0

#491
UxUs

UxUs
  • Гость
  • 7 сообщений

Both sentences below are absolutely correct according to English rules of punctuation:

(a) Anna's sister who lives in Kiev is a doctor.
(b) Anna's sister, who lives in Kiev, is a doctor.

What is the important difference between these two sentences?


I think tha main difference is misunderstanding of the who lives in Kiev and who is a doctor, however a frequent Word user would definetely put a comma between who, where and etc. OR it may mean that Anna herself is a doctor %) karache WHO FAX THE FAX %)
  • 0

#492
Sacr

Sacr
  • Читатель
  • 10 401 сообщений

Народ чё значит:
Prices subject to notice.
из договора. Цены подлежат...х*й знает чему. Нотис это нотис, а когда складываю слова такая фень получается. третий день парюсь.


ИМХО, "Цены могут быть изменены (позже/по уведомлению)"...

Нет, тама уже все цены обговорены и утверждены...

#493
Spiker

Spiker
  • В доску свой
  • 1 123 сообщений
You know you've been in Kazakhstan too long when:

1. You don't think things are that bad right now.
2. You have to think twice about throwing away an empty instant coffee
jar.
3. You carry a plastic shopping bag with you "just in case."
4. You say he/she is "on the meeting" (instead of "at the" or "in a"
meeting).
5. You answer the phone by saying "allo, allo, allo" before giving the
caller a chance to respond.
6. You save table scraps for the cats living in the courtyard.
7. When crossing the street, you sprint.
8. In winter, you choose your route by determining which icicles are
least likely to fall and impale you.
9. You are impressed with new model of Lada or Volga car.
10. You let the telephone ring at least four times before you pick it up
because it's probably a misconnection or an electrical fault.
11. You hear on the radio that it's zero degrees outside and you think
it's a nice day for a change.
12. You argue with a taxi driver about a fare of 150 tenge ($1) to go
two kilometers in a blizzard.
13. You actually know and CARE where Spartak (Russian soccer team) won
last night.
14. You look at people's shoes to determine where they're from.
15. You automatically hand in your mace at the door before going through
a metal detector.
16. You're pleasantly surprised when there is real wine in the bottle of
Georgian Kinzamaruli you bought in a kiosk.
17. You notice that Flathead's cell phone is smaller than yours and
you're jealous.
18. You're thrown off guard when the doorman at the nightclub is happy
to see you.
19. You're not sure what to do when the "GAI" (traffic cop) only asks
you to pay the official fine.
20. You wonder what the tax inspector really wants when she says
everything is in order.
21. You give a 10% tip only if the waiter has been really exceptional.
22. You plan your vacation around those times of the year when the hot
water is turned off.
23. You're envious because your expatriate friend has smaller door keys
than you have.
24. You ask for no ice in your drink.
25. You start using "da" instead of "yes."
26. You go mushroom and berry picking out of necessity instead of
recreation.
27. You develop a liking of beets.
28. You begin to socialize with your driver and/or your cleaning lady.
29. You know what Dostoyevsky's color was.
30. You start to believe that you're a character in a Tolstoy novel.
31. You know seven people whose novel is "The Master and Margarita."
32. You change into tapki (slippers) and wash your hands as soon as you
walk into your apartment.
33. You take a trip to Budapest and think you've been to heaven.
34. You start thinking of black bread as a good chaser for vodka.
35. You drink the brine from empty pickle jars.
36. You can read barcodes, and you start shopping for products by their
country of production.
37. You begin to refer to locals as "nashi" (ours).
38. It doesn't seem strange to pay the GAI $2.25 for crossing the double
line while making an illegal U-turn , and $ 35 for a microwaved dish of
frozen vegetables at a crappy restaurant.
39. You know more than 60 Gulyas.
40. You give your business card to social acquaintances.
41. You wear a wool hat in the sauna.
42. You're pleasantly surprised when there's toilet paper in the WC at
work.
43. You put the empty bottle of wine on the floor in a restaurant.
44. "Remont", "pivo" and "nalivai" become integral parts of your
vocabulary.
45. You're curious as to when they might start exporting Karagandy beer
to your home country.
46. Cigarette smoke becomes "tolerable."
47. You think metal doors are a necessity.
48. You've moved to six apartments in six months.
49. You no longer feel like going to your "home" country.
50. You speak to other expats in your native language, but forget a few
of the simplest words and throw in some Russian ones.
51. You know how many kilos you weigh.
52. You start driving in the lane with on-coming traffic to pass another
car.
53. You pull alongside other cars at a stop and make your own lane.
  • 0

#494
BAWIR$AQ

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений
what is "Emancipation Proclamation" ?

and who is a "wop"?
  • 0

#495
ScarabeY

ScarabeY
  • В доску свой
  • 1 168 сообщений

what is "Emancipation Proclamation" ?

and who is a "wop"?

launching my Lingvo... :laugh:

wop
сущ.; презр. 
а) прозвище, даваемое американцами иммигрантам из Италии или из других южных европейских стран 
б) итальянский язык

Hmm... Baurym, sonda Italiya mafiyasimen dostasa bastadin ba? ;-) :)
(Bro, are you dealing with Italian mafia there?)

I guess, "Emancipation Proclamation" stands for "Провозглашение эмансипации", doesn't it? Which means make it more popular... maybe?

By the way, drop down your e-mail address via PM (private messages)
  • 0

#496
BAWIR$AQ

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений
thanks for the definition.

"Emancipation Proclamation" is somehow related to the civil rights of Afro-Americans.

anyway..


P.S.
"Личный ящик этого пользователя переполнен и он не может принимать новые письма" :laugh:

sosyn telefon sogam ;-)

Сообщение отредактировал BAUYR$AK: 01.10.2004, 20:13:21

  • 0

#497
Jana

Jana

    Счастливый

  • В доску свой
  • 5 121 сообщений
день добрый!
помогите, пожалуйста, перевести фразу "в течение всего отчетного периода времени"

"during all this time" не подходит :rolleyes:
  • 0

#498
Mystery

Mystery

    Маруся

  • В доску свой
  • 3 187 сообщений

день добрый!
помогите, пожалуйста, перевести фразу "в течение всего отчетного периода времени"

"during all this time"  не подходит  :rolleyes:

может "during all accounting period (time)"??
  • 0

#499
*Medusa*

*Medusa*
  • Завсегдатай
  • 107 сообщений
==Casino Dealers==

Two bored casino dealers are waiting at the crap table. A very attractive blonde woman arrived and bet twenty thousand dollars ($20,000) on a single roll of the dice.

She said, "I hope you don't mind, but I feel much luckier when I'm completely nude." With that, she stripped off all her clothes, rolled the dice and yelled, "Come on, baby, Mama needs new clothes!"

As the dice came to a stop she jumped up and down and squealed..."YES! YES! I WON, I WON!" She hugged each of the dealers and then picked up her winnings and her clothes and quickly departed.

The dealers stared at each other dumbfounded. Finally, one of them asked, "What did she roll?" The other answered, "I don't know - I thought you were watching."


> >MORAL: Not all blondes are dumb, but all men are men.
  • 0

#500
ScarabeY

ScarabeY
  • В доску свой
  • 1 168 сообщений

==Casino Dealers==

Я более прикольную версию слышал

Первый диллер: А что выпало-то?
Второй: А она вообще на что ставила?!
  • 0


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2022 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.