Перейти к содержимому

Фотография

Хочу знать Финансовый, Бухгалтерский жаргон, сленг.чем дальше, тем больше необходимо в работе

- - - - -

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 21

#1
mion

mion
  • очередь на регистрацию
  • 349 сообщений
Уважаемые Бухглатера, Финансисты и те, кто с ними общается, работает, работал:

В связи с тесной работой с бухгалтерами, финансистами, планировщиками бюджетов, у меня возникла сильнейшая потребность в бухгалтерской грамотности,

а именно в их повседневном лексиконе, жаргоне и сленге.

Люди, напишите сюда пожалуйста слова, которые вы слышали, используете в финансовой и бухглатреской жизни. Может кто знает какие-нибудь веб-сайты, где можно найти бухгалтерский сленг.


Например:

Обортка - это оборотно-сальдовая ведомость.

Боковик - вот кто мне объяснит, что такое боковик?


Я думаю эта тема будет многим интересна, особенно внедренцам и настройщикам Enterpise Resource Planning (ERP), Business Performance Management (BPM)

и других 3-хбуквенноабреввиатурных систем, которые бок о бок идут с финансами, бухгалтерией, отчетами и т.д.

Заранее всем огромнейшее спасибо.

#2
Scalper

Scalper

    Больше позитива:)

  • Забанен
  • 12 653 сообщений
Что такое красное Сторно? :)

#3
Elohim

Elohim
  • Гость
  • 37 сообщений
2 mion

Про "боковик".

На сленге трейдеров боковиком называют отсутствие ярко-выраженного движения на рынке (определенного тренда). Когда цена на актив совершает колебания в определенном ценовом диапазоне. Хотя во многом это определяется таймфреймом в котором работает трейдер.

2 Castaway

Насколько я помню сторно - обратные проводки, с целью внести исправления в оборотку по ошибочным проводкам. Ну а красным называют счет на котором образуется недопустимое сальдо (т.е. на дебетовом - кредитовое сальдо и наоборот). К примеру у Вас в остатках было 15 шариковых ручек, а вы поставили на списание в результате продажи 20. Тогда на счетах остатков образуется кредитовое сальдо. Которое и считается "красным". 1С к примеру подсвечивает их красным цветом.

Сообщение отредактировал Elohim: 03.09.2008, 18:40:23

  • 0

#4
Палеолог

Палеолог

    Истина, как она есть

  • В доску свой
  • 2 716 сообщений
Боковик - это дополнительный договор для посредников или т.п.
  • 0

#5
mion

mion
  • очередь на регистрацию
  • 349 сообщений
Основное поле таблицы содержит строки (горизонтальные ряды) и графы (колонки).

Заголовки строк образуют боковик.

http://www.imit.ru/study/common.php

Там после пункта 4. есть абзац Таблицы и вот после него описано что такое Боковик.

Люди, пишите сюда, все что сможете найти в инете по бухгалтерскому сленгу.

#6
Elohim

Elohim
  • Гость
  • 37 сообщений

Основное поле таблицы содержит строки (горизонтальные ряды) и графы (колонки).

Заголовки строк образуют боковик.

http://www.imit.ru/study/common.php

Там после пункта 4. есть абзац Таблицы и вот после него описано что такое Боковик.

Люди, пишите сюда, все что сможете найти в инете по бухгалтерскому сленгу.


Сомневаюсь, что употребление термина боковик в том контексте, что указан по ссылке имеет отношение к бухучету или финансам. Там скорее всего имеется ввиду Правила оформления текстовой учебной документации.
  • 0

#7
common 11

common 11
  • Свой человек
  • 798 сообщений

Боковик - вот кто мне объяснит, что такое боковик?

контекст, пжлст. а то версий 10 наберется.
  • 0

#8
mion

mion
  • очередь на регистрацию
  • 349 сообщений
Elohim, Common 11

контекст бухгалтерский, но думаю всем будут интересны и полезны любые мысли.

Сообщение отредактировал mion: 04.09.2008, 09:55:44


#9
Гульнар.А

Гульнар.А
  • Завсегдатай
  • 118 сообщений
Боковик - вот кто мне объяснит, что такое боковик?


бухгалтером работаю 12 лет. впервые слышу такое слово
  • 0

#10
common 11

common 11
  • Свой человек
  • 798 сообщений
согласен с Палеологом. Боковик - доп.договор для оплаты услуг посредника, для серых проплат и т.д. Но это не бух.термин.
  • 0

#11
Палеолог

Палеолог

    Истина, как она есть

  • В доску свой
  • 2 716 сообщений

согласен с Палеологом. Боковик - доп.договор для оплаты услуг посредника, для серых проплат и т.д. Но это не бух.термин.


Но куда же бухгалтерия денется от проводок денег по боковикам? Да еще если их немало? Бухучет он должен учитывать все движения денег. Поэтому без этого понятия, я думаю, бухгалтерии не обойтись.
  • 0

#12
Вини

Вини
  • В доску свой
  • 2 542 сообщений
кое что конечно используется не в речи, а при написании, но всё же

допик - доп. отчет по налогам (может быть доп. соглашение к договору)
прачечная, обнал - фирма по "отмывке" денег
расчетчик - бухгалтер по заработной плате
подотчетник - сотрудник, получивший деньги в подотчет
незавершенка - незавершенное строительство

сокращения:
НПА - нормативно правовой акт
ос (фа) - основные средства (фиксированные активы)
нк - налоговый комитет
юл, юрики - юридические лица
фл, физики - физические лица
мрп - минимальный расчетный показатель
мзп - минимальная заработная плата
пм - прожиточный минимум
гтд - государственная таможенная декларация
ук - уставный капитал
гп - готовая продукция
сн - соц. налог
пн - подоходный налог
опв - обязательные пенсионные взносы
со - соц. отчисления
нм - необлагаемый минимум
бу - бухгалтерский учет
ну - налоговый учет
итр - инжинерно-технические работники

хотел написать смысл слова "открыжить", не могу дать четкого определения ...
  • 0

#13
ZeD

ZeD
  • Свой человек
  • 562 сообщений
Я воспринимаю слово открыжить как - рутинная работа, не поддающаяся автоматизации.
  • 0

#14
Skinny bitch

Skinny bitch

    Скромная Крассавишна

  • В доску свой
  • 2 986 сообщений

Я воспринимаю слово открыжить как - рутинная работа, не поддающаяся автоматизации.


открыжить и отчекрыжить это разные слова??
отчекрыжить т.е. убрать все ненужное в документе, если он слишком навернут или в нем много воды.
  • 0

#15
Алоха

Алоха
  • В доску свой
  • 1 937 сообщений

хотел написать смысл слова "открыжить", не могу дать четкого определения ...


Сверить разные цифры и те которые сходятся, ставят рядом двойную галочку- крыжик, по старому.

А красное сторно, это минусовая проводка, название со старых времен, когда исправления вносились (о ужас!!!-писались рукой) красной пастой.

Сообщение отредактировал Шанель: 04.09.2008, 16:38:34

  • 0

#16
Ma4o

Ma4o

    механизатор

  • В доску свой
  • 10 046 сообщений
имхо, главное буху понимать что такое финики и с чем их едят. :lol:
  • 0

#17
Зараза

Зараза

    вот такая девушка мечты

  • В доску свой
  • 2 153 сообщений

имхо, главное буху понимать что такое финики и с чем их едят. :smoke:

думаю, что в данном случае именно бухгалтера являются меню для "фиников", а не наоборот..... :spy:
  • 0

#18
JohnDoe

JohnDoe
  • Постоялец
  • 313 сообщений

...
думаю, что в данном случае именно бухгалтера являются меню для "фиников", а не наоборот..... :smoke:

вот это точно.
по теме:
финрез - финансовый результат или отчет о прибылях и убытках
кешфлоу - движение денег / отчет о движении денег
ЕБИТДА - прибыль до вычета процентов, налогов, амортизации
маржин - валовый, напр. маржинальный доход, она же маржа
  • 0

#19
Алоха

Алоха
  • В доску свой
  • 1 937 сообщений

финрез - финансовый результат или отчет о прибылях и убытках


еще форму 2 называют опушка- отчет о прибылях и убытках
  • 0

#20
J2Me

J2Me
  • Постоялец
  • 304 сообщений
Источник
А

Адский босс – 1. менеджер высшего звена; 2. олигарх; 3. одобрительный отзыв о человеке.
Андроид – негибкий, прямолинейно действующий человек, механистически выполняющий заранее данную начальством установку. Он полнейший андроид.
Апельсин – человек, фиктивно управляющий чьей-то компанией.
Арбуз – см. Ярд.
Аутстандинг – какой-то невыясненный вопрос. Часто используется с ишью (см.).

Б

Бабушки I – конечные потребители газа.
Бабушки II: делать что-л. бабушками – делать вручную, обычно с привлечением низкооплачиваемой рабсилы. Заказывать такие папки в типографии дорого, так что будем клеить бабушками – наймем студентов.
Бакинские – американские рубли, доллары США (от слова бакс). 100 бакинских.
Балкончик: вечно беременный балкончик – отдел продаж, где преимущественно трудятся девушки.
Бандерлоги – сотрудники низшего звена, занятые процессом «пылесоски» рынка на предмет поиска новых клиентов.
Баянист, бидуин – 1. (от англ. “buy”, ”bid”) участник рынка, активно проводящий скупку базового актива. 2. противоположность оферисту.
Бизнес лук – костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах не приходить.
Бомбей-тулбей – оффшор.
Бонды – облигации.
Букировать (от англ. to book) – выделить время для встречи, забронировать комнату.
Бульон – операции с драгметаллами.
Бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) – 1. проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платежку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. заносить в корпоративную базу данных. Также: забухать, пробухать, перебухать.


В

Вак – 1. (от англ. Weighted Average Cost of Capital, WACC) средневзвешенная стоимость капитала. 2. высшая аттестационная комиссия.
Валя – стоимость а) акционерная: Наемники разрушают валю! б) добавленная: Ну и какую валю ты добавил?
Вездеход – пропуск с особо красной корочкой, например, помощника депутата Государственной Думы. См. Проездной.
Внучка – дочернее предприятие дочки (см.).
Вол (от англ. volatility)- волатильность, дисперсия цены актива. В основном используется при описании опционных стратегий: покупка/продажа вола.
Выхеривать (документы) – подделывать.

Г

Гадалкинг – употребляется в качестве пренебрежительного обозначения консалтинга, часто в рифму. Послушайте, Ваш консалтинг-гадалкинг продайте кому-нибудь другому.
Гламур и апскейл – «ну очень круто!!!»
Гоблины – неуживчивые и непрофессиональные менеджеры среднего звена, наследие «плановой экономики». Часто с партийным прошлым.
Горелка – то же, что бабушки (см.) Что у нас с ценой на горелке?
Громозека – состояние сотрудника компании, когда он завален «горящими» проектами. Я сегодня (как) Громозека!

Д

Даунсайд (от англ. downside) – негативная сторона явления.
Дебилы – проблемные дебиторы.
Дирпопер (сокр. от «директор по персоналу») – собственно и означает «директор по персоналу».
Доляна, шара (от англ. share) – доля акционера в уставном капитале предприятия
Дочка – дочернее предприятие головной компании.
ДППР – «давай попробуем, потом разберемся». Он же метод тыка, но с обратной связью.


Е

Ебитда (от англ. EBITDA) – прибыль до вычета амортизации, уплаты процентов и налогов.
Еврики – сотрудники любой компании, которая имеет в своем названии слово «евро...», например, «Еврофинанс».
Единица – миллион. Oдна единица, две единицы, три единицы и т.д. Синоним: Лям.
Ежик – компания-однодневка, использующаяся для слива доходов и/или ухода от налогов (от ООО «Три ежика»). Синонимы: Фонарь, помойка (Ежик почему-то популярнее среди владельцев джинсовых магазинов).

Ж

Ж, БЖ, ОБЖ – юр. пометки на тексте контракта, означающие степень проблемы: просто проблема (Ж), большая проблема (Большая Ж, БЖ), и очень большая проблема (ОБЖ).
Животное – 1. невменяемый руководитель; 2. человек, успешно строящий карьеру.
Жопа – 1. недостаток ликвидных средств; 2. невозможность выполнения задачи в установленный срок; 3. стальная ~ – девушки для дозвона; 4. нежелательная, весьма неблагоприятная ситуация.


З

Зазноба – банк. проблемный заемщик, но достаточно важный клиент для банка.
Зайцы – высокопоставленные должностные лица.
Залет, косяк – ауд. ошибка, несоответствие требованиям Банка России.
Заролить – 1. в оригинале (бух., ауд.): составить roll-forward, т.е. анализ основных средств или инвестиций в формате «Сальдо на начало + Поступления за период – Списание за период = Сальдо на конец периода»; 2. в обиходе – решить проблему. Вопрос заролили – вопрос решился. Не могу заролить анализ – не могу красиво составить анализ.
Зафакапить, профакапить (от англ. fuck up) – испортить что-либо, не справиться с, слить, запороть, завалить, плохо выполнить что-либо, чаще всего проект, встречу или контракт. Как обычно, все зафакапили. Факапнутый анализ – анализ, не предоставляющий достоверную информацию.
Зашильдить (от англ. tax shield) – отнести какие-либо расходы (напр., проценты по кредиту) на уменьшение налогооблагаемой базы по налогу на прибыль.
Звезда – сотрудник компании, отличающийся нерациональным, смешным поведением.
Земной – менеджер высшего звена, не страдающий манией величия.



И

Иксы – фальсифицированная, контрафактная продукция.
Интурист – нерезидент.
Ишью (от англ. issue) – ауд. вопрос, используется чаще всего с «аутстэндинг».


Й

Йелдить (от англ. to yeild) – иметь определенную доходность


К

Кабан – банк. крупный клиент.
Кабель (от англ. cable) – английский фунт стерлингов.
Какашка – крупный корпоративный клиент, входящий в число крупнейших 300 предприятий российской экономики (от сокращения ККК).
Калькулятор – экономист низшего звена, не принимающий самостоятельных управленческих решений.
Карман – черная касса фирмы, обозначение прав собственности. Чей тут карман?
Киборг – специалист IT.
Кивала – юр. народный заседатель
Кишки: вынуть кишки – полностью разобраться в бизнес-модели, составленной консультантом.
Кокос – гражданин США.
Контрабас – контрабандная продукция (в алкогольных компаниях – нелегально ввезенный в страну товар).
Космонавт, гагарин – подставная фирма, открытая на несуществующего человека или бомжа, а также сам липовый «директор» этой фирмы.


Л

ЛДПР – лицо, действительно принимающее решения.
Ликвидатор – работник службы налоговой полиции.
Лось – 1. (от англ. loss) убытки. Словить лося – потерпеть убыток. Резать лосей, забивать лосей – продавать с убытком бумаги, купленные в длинную позицию; 2. менеджер среднего звена; 3. пасти лося – держать актив, приобретённый выше текущей рыночной цены, в ожидании ее увеличения с тем, чтобы безубыточно закрыть позицию.
Лям – миллион.

М

м.н.с. – мало нужный сотрудник (изначально – младший научный сотрудник).
Мартышка – см. фонарь, поганка.
Матчить (от англ. to match) – 1. см реконсайлить; 2. сходиться, получаться, быть увязанным с чем-либо. Что-то не матчится?
Мать – холдинговая компания.
Матюгальники – сотрудники оператора сотовой связи «Мегафон».
Мозгач – умный человек.
Мулик – миллион. См. Лям, ярд, единица.
Мымра – банк. мемориальный ордер


Н

Накат – откат с отката.
Нарезка – бирж. спекулятивный доход на волатильном рынке.
Неандэстенд – лицо, не владеющее английским, либо вообще не знающее иностранного языка.
Нереальный босс – см. Адский босс.
Нерезы (от нерезидент) – иностранный инвестор.
Новый год – скидки.
НОРы (сокр. от неоперационные расходы) – расходы структурного подразделения, не относящиеся к операционному бизнесу.


О

Овцы: стричь овец – покупать с убытком бумаги, проданные в короткую позицию.
Ода (от англ. order) – заявка на исполнение брокеру, например, stop-loss или take profit.
Олень – менеджер высшего звена.
Олигарх-шоу – дорогая вечеринка, вариант показательного потребления.
Отбрифовать (от англ. brief – задание, полученное от клиента) – рекл. ознакомить сотрудников креативного отдела со стоящей перед ними креативной задачей. Сейчас пойду Вахтанга отбрифую.
Откат – взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме (ср.: англ. – kick-back).
Отцы – группа основных акционеров-менеджеров, как правило, во главе с известным олигархом.
Оферист – 1. участник рынка, активно проводящий продажу базового актива; 2. противоположность бидуину.



П

Паебалки, паеблушки (от англ. accounts payable, payables) – бух. кредиторская задолженность.
Паёвый фонд – очередной паевый инвестиционный фонд (ПИФ).
Палета – единица груза
Палка – успешно завершенное уголовное дело сотрудниками МВД.
Панасоник – гражданин Японии.
Папа – 1. владелец фирмы, губернатор, директор завода; 2. Сберегательный банк России; 2. Центральный банк России.
Пассажир – неокученный клиент.
Паячечная – управляющая компания для паевого инвестиционного фонда (ПИФа).
Пенсы – пенсионеры (часто – в медицинской сфере).
Периметр: быть в периметре – находиться в офисе.
Поганка – фирма для обналички или слива выручки.
Поза – позиция. Открыть/закрыть позу – купить/продать актив. Стать в позу – занять длинную/короткую позицию по бумагам.
Пойти в офис – пойти в туалет.
Помидоры: крепкие помидоры – компания с больши-ми финансовыми возможностями.
Помойка – компания для прогона денежных средств. Бухгалтерия не ведется. См. также: Фонарь.
Пончики, пончи – привилегированные акции. Пончи полетели – замедленная реакция привов на рост/падение обычных акций.
Порвать позу – дословно: вылететь из позиции. Такое состояние рынка (позиции компании, банка, напр., валютной), за которое тебе на следующий день порвут попу.
Правило ПППУ («первый пришел, первый ушел») – рест. продукты, поступившие раньше, должны быть использованы в первую очередь (в программировании известно как стек FIFO – «first in, first out»).
Прачечная – небольшой банк, занимающийся серыми схемами.
Прибля – прибыль. Ант.: Убля, Лось 1.
Привидение – уволившийся сотрудник, за чем-то заехавший в старый офис.
Привы, префы – привилегированные акции.
Проездной – тоже что Вездеход. Товарищ, вам сюда нельзя – У меня проездной!
Производство – рест. кухня и подсобные помещения, куда не ступает нога клиента.
Прокладка – компания для прогона денежных средств. См. тж. Фонарь.
Прокладка белая – фирма реально существует, живой директор, налоговые отчеты сдаются, услуга может частично оказываться, но в меньших объемах, или не оказываться вовсе. Схема под нее законна, использует недочеты или неясность в трактовках законов и инструкций. Как правило, схема отрабатывается сначала с налоговыми или уже даже проходит через суд. После этого схема с белой прокладкой предлагается клиентам. Даже если все вокруг догадываются, доказать никто ничего не сможет.
Прокладка серая – статус фирмы непонятен, схема – простое обналичивание за товар или услугу, которых никогда не было. Формально все выглядит как всегда, начнут рыть – могут раскопать.
Прокладка черная – наглый обнал в лоб. Фирма – однодневка, директор – старый слепой инвалид, умерший в позапрошлом году. Когда это кому-то становится нужно, вычисляется мгновенно, клиент штрафуется, затраты относятся на чистую прибыль.
Пучеглазка – проспект о компании.
ПЦ (пэ-цэ) – 1. подразделение, приносящее доходы корпорации (сокр. от profit center); 2. сложная или напряженная ситуация, аврал.


Р

Ралли – продолжительный, сильный рост стоимости ценных бумаг.
Рамсить – договариваться с кем-то, убедительно оправдываться.
Распаковка (в РАО «ЕЭС России») – разделение вертикально интегрированных региональных энерго-компаний по видам деятельности (генерация, сети, сбыт).
Рваный – рубль (сленг 80-х годов).
Репа – 1. сделка РЕПО – покупка-продажа бумаг меду двумя контрагентами с разносом исполнения по времени. Дай в репу гамак! (=Есть ли акции Норникеля на несколько дней?); 2. лицо, представитель компании (от англ. representative -представитель).
Репарить – заканчивать проект.
Репка (от REBCO – Russian Export Blend Crude Oil) – сырая нефть. Почем сегодня репку продаем?
Ринглиш (от Russian English, сделано по принципу DENGLISH – German English) – язык активного использования калек с английского.
Ролять – иметь значение, играть роль. Здесь этот параметр роляет.
Роман, детектив – только что поступившая на рассмотрение проектная документация, отчет консультанта и т.д.
РПС (от англ related party cash) – черная касса + операции по ней.


С

Сайгачить – работать активнее, чем обычно, развить бурную деятельность.
Сайт, быть на сайте – работать на выезде, син: быть на клиенте.
Сапер – консультант, устанавливающий программы компаний SAP.
Синяк – фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.
Смугамить – ввести в заблуждение клиентов.
Спринтер – торговый представитель.
Сталинград – принципиальная позиция по какому-либо вопросу, которую необходимо отстаивать с отчаянным упорством.
Станция – рабочее место
Сыграть свадьбу, пожениться – обменяться активами, создать совместное предприятие, продать или купить долю в крутом активе.
Сэджастить, заэджатьсить (от англ. adjustments) – поправить, предложить исправительную проводку.





Т

Таймшит (от англ. timesheet) – табель учета рабочего времени сотрудника компании. Обычно представляется сотрудником в бухгалтерию один или два раза в месяц.
Танкисты – работники ТНК.
Терпила – 1. потерпевший; 2. в Киеве – водитель, таксист. Поехать на терпиле. Ловить терпилу.
Тетки, кукушки, матрешки – ауд. сотрудницы российской бухгалтерии клиента.
Тикать, оттикать, тикмакнуть (от анг. tick mark) – поставить обозначение.
Тикер – 1. отчет для бэк-офиса о заключении сделки; 2. код бумаги на бирже.
Трендец – движение рынка (тренд), последовательно пробившее все ожидаемые уровни поддержки и сопротивления в направлении, противоположном занимаемой позиции.


У

Убля – убыток. См. Лось 1.
Упырка – управляющая компания.
Упырь – сотрудник управление прямых/портфельных инвестиций.
Утюг – директор (всех утюжит).


Ф

Факс – элемент вежливого посыла. Пришлите мне факс, пожалуйста = Отвали!
Федя Ракушкин – то же, что и Вася Пупкин. А работать за тебя кто будет? Федя Ракушкин?
Физа (от fees) – комиссия финансового посредника.
Физик – физическое лицо.
Фиксинг – фиксация финансового результата, цен. Фиксинг позы по евро. Фиксинг Лондоном цен по золоту.
Финик – сотрудник финансовой службы на предприятии.
Фонарь, мулька, помойка – фирма-однодневка, используемая для ухода от налогообложения.
Форины (англ. foreigners) – иностранцы, особенно работодатели. Работать на форинов.
Форс-мажор – руководитель, неправильно планирующий рабочий день своих подчиненных.
Фунт – живой директор фирмы-помойки (см.)
Фуфломет – некомпетентный сотрудник.


Х

Харассить, харазмить (от англ. harassment) – совершать акты сексуального домогательства к коллегам, пользуясь вышестоящим положением.
Хмыри – коммерсанты (коммерсы).
Хотелка – заявка цеховиков и технологов в рамках подготовки очередного бюджета. Суровая хотелка – хотелка, несоизмеримая с возможностями цеха.
Художник – трейдер, совершивший ошибку в выставлении заявки и указавший неправильную цену. покупки/продажи из-за чего цены акций совершили резкий и большой скачок, вернувшись затем назад.
Хыры (от англ. HR, human resources) – сотрудники отдела кадров персонала.

Ч

Чартед (ударение на первый слог, от англ. charted – избранный) – специалист в чем-либо, имеющий сертификат или иную «корочку» с курсов и, предположительно, хорошо знающий теорию вопроса. «Ты, как чартед, должен это знать!» (произносится иронично-уважительно, с английским акцентом).
Чейсить (от англ. to chase) – контролировать процесс предоставления аудиторских доказательств с помощью писем банков, актов сверки и т.п.
Честный подонок – клиент, сослуживец, конкурент, который отстаивает свои интересы в открытой форме, с помощью этичных прием ведения бизнеса. Мы, как честные подонки, дали им 15% скидку.


Ш

Шаманство – анализ с недостаточно ясными гипотезами, методами и результатами; часто – о финансовом анализе.
Шеф продукта – во французских компаниях бренд-менеджер.
Шит (от англ. sheet, не путать с shit) – в финансовом моделировании лист в MS Excel. Я в твоем шите не могу разобраться.
Шитец, шитня (от англ. Shit) – данные низкой достоверности или ненадлежащего качества. Плохо выполненная работа.
Шоп(п)иться (от англ. shopping) – искать более высокооплачиваему работу на рынке при отсутствии явных причин для ухода с настоящего места работы.
Шоу-рум – торг. пространство, на котором выставлены образца продукции, должно быть серьезно оформлено и подметено.
Щипать – по-мелкому недогружать товар или недоплачивать деньги.


Э

Экспат – см. Форины
Элвис (от Elvis Presley) – пожилой менеджер.
Электроник – специалист IT.
Эмка – сообщение по электронной почте.


Ю

Юзверь – пользователь персонального компьютера.
Юризм – пренебрежительное название процесса или результата деятельности юристов. Заниматься юризмом – страдать излишней, явно избыточной и навязчивой тягой к описанию любых форм экономических отношений с точки зрения права.
Юстасы – юристы


Я

Яйцеголовые – 1. общий термин для умных, но слегка оторванных от жизни сотрудников, готовых взяться за логическое или научное обоснование любого выдвинутого начальниками тезиса; 2. прозвище для работающих на фирме привлеченных консультантов.
Ярд – миллиард.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0

X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2016 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.