ну, алемтор - это всемирная паутина или world wide web...Интернет как бы переводят "Алемтор", но чаще как синоним к основному термину используют
Казахи, нужен правильный переводпомогите, пожалуйста
#43
Отправлено 16.11.2008, 16:35:42
компьютер - тоже имеют перевод на русский язык - ЭВМ, ЭСРМ, ЭСМ
как и на казахский
интернет - компьтерная распределенная сеть
флоппи - НГМД
Поскольку переводы этих терминов на русский язык являются достаточно громоздкими приняты к употреблению данные англицизмы
Но это никаким образом не говорит что язык из другой языковой семьи не сможет подобрать подходящий и звучный термин хотя может и остаться использовать устоявшийся англицизм
Обратный пример использования термина стоп в знаках - например в турции в отличии от нас используют тюркский термин.
Миср название страны соответсвующее современному самоназванию Египта
Мало кто задумывался почему Египет называют Египтом, а ведь самое интересное это то , что ни древние, ни современные жители Египта не называли и не называют так свою родину.
тоже и с Алеманией
касательно презервативов - если кто-то уж очень страдает то будьте спокойны в бытовом обиходе всегда останется -Га000н именно как звучное заимствованние
Короче прежде чем умничать надо уточнить сначало не будет ли умничание выглядеть смешно
Сообщение отредактировал Green Day: 16.11.2008, 16:42:23
#44
Отправлено 16.11.2008, 20:39:41
языкофобии нет. я просто против переводов апсалютна всех иностранных слов. раз нет перевода, лаконично передающего смысл, при этом не извращая смысл, то зачем использовать его? презик - мушекап, нету же в русском перевода "начленник" и тд.лучше хотя бы псевдо ( впрочем это ваш субъективизм), нежели языкофобия
этому я и радуюсь. но неграмотно переведенные слова превалируют в брошюрках всяких неправительственных организаций.то, что вы приводите- неофициальный перевод, официально эти слова не используются...
а кто тогда?! переводолюбители казахи, вполне ученые мужья. обвинения нет, не надо так нервничать.насчет кылтима слышу впервые, но даже если и так, то почему вы обобщаете КАЗАХИ?
Перевод придумали некие переводолюбители, и все казахи в этом не виноваты..
впрочем не вижу ничего плохого в слове кылтима...
а кылтима по-любому вульгарно!
- как тока найду. то было не электронный источник.кстати можно ссылочку насчет кылтимы?
#45
Отправлено 16.11.2008, 20:45:13
несомненно, это так. я и отметила, что это используется в качестве синонима.ну, алемтор - это всемирная паутина или world wide web...
кондомкасательно презервативов - если кто-то уж очень страдает то будьте спокойны в бытовом обиходе всегда останется -Га000н именно как звучное заимствованние
я страдаю от ужасного перевода мушекап. раз пенис в разговорном в русском 'член', нет никакой необходимости в казахском официальном переводе использовать приличное слово 'Муше'. а тем боле КАП..
#47
Отправлено 16.11.2008, 20:51:58
несомненно, это так. я и отметила, что это используется в качестве синонима.ну, алемтор - это всемирная паутина или world wide web...
кондомкасательно презервативов - если кто-то уж очень страдает то будьте спокойны в бытовом обиходе всегда останется -Га000н именно как звучное заимствованние
Бедный английский доктор Кондом и не подозревал, что сделав для короля противозачаточные колпаки - мешочки из масла и бараньих кишок, в дальнейшем его фамилию будут использовать как ругательство, или ещё и переводить.
На самом деле "пугает" такое кол-во
Сообщение отредактировал Grey: 16.11.2008, 20:52:31
#48
Отправлено 16.11.2008, 21:00:58
Это что? Это к чему?Шәуетаулағыш
Очередной южанский аффтарский перевод по типу мушекапа?
Чё тут панику развела с чужими мушекапами?! Это же народное творчество, а не академическое изобретение.
ПОЧЕМУ МОДЕРАТОРЫ НЕ УБИЛИ ЭТУ ТЕМУ С ТАКИМ НАЗВАНИЕМ???
ЕСТЬ ЖЕ ТЕМА ПРО КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК!!!
Сообщение отредактировал Анализируй это.: 16.11.2008, 21:02:43
#53
Отправлено 17.11.2008, 09:57:51
Умникам пытающимся показать свою глубокомысленность в попыках ущипнуть казахский язык
.............
Короче прежде чем умничать надо уточнить сначало не будет ли умничание выглядеть смешно
РЕСПЕКТ
презик - мушекап, нету же в русском перевода "начленник" и тд.
а вот вроде бы бывают ещё женские презервативы (я слышал про такое).
это как же будет переводиться ? "внутриписьник" или... даже неудобно говорить...
как видно вас только одно интересует
в брошюрках ЗОЖ есть это. поэтому и развела.Чё тут панику развела с чужими мушекапами?! Это же народное творчество, а не академическое изобретение.
тему убивать не надо.
шауетаулагыш - прикололо))) сидит себе презик и шаует "аулавливает".
можно ссылочку,
это относится всем тем флудистам, которые приводят переводы...где док-ва что они официально используются а не придуманы вами самими
#54
Отправлено 17.11.2008, 10:05:35
языкофобии нет. я просто против переводов апсалютна всех иностранных слов. раз нет перевода, лаконично передающего смысл, при этом не извращая смысл, то зачем использовать его? презик - мушекап, нету же в русском перевода "начленник" и тд.
этому я и радуюсь. но неграмотно переведенные слова превалируют в брошюрках всяких неправительственных организаций.
Можно ссылочку, конкретно в какой организации? Чтобы не было ОБС ...
а кто тогда?! переводолюбители казахи, вполне ученые мужья. обвинения нет, не надо так нервничать.
а кылтима по-любому вульгарно!
Я не неврничаю, по моему это вы и ваши флудисты на форуме неврничают, используя малейшую возможность укусить и без того многострадальный казахский язык......
Кылтима- почему вульгарно? Это только ваше мнение или соц опрос казахстанцев ..знающих казахский язык?
- как тока найду. то было не электронный источник.кстати можно ссылочку насчет кылтимы?
Во во...
А вообще, не стоит зацикливаться на переводах, которые широко не используются в практике.
ЭВМ тоже было заменено компьютером или даже айти, также и всемирая паутина превратилась больше в эпитет из за широкого применения слова Интернет..
Сам я тоже противник чересчур жестких переводов, но одно дело консруктивизм, другое дело-желчная обструкция.....и давать повод другим госязыкфобам, которые ищут дополнительные причины, чтобы не учить язык..
#55
Отправлено 17.11.2008, 11:59:05
Правильно! Аяк добы. А вот ответить на вопрос, чем им не угодило слово футбол уже труднее.
При чем тут угодило или не угодило?
У меня на спутнике есть три сербских канала. Я там часто смотрю футбол, тем более что в комментариях многое понятно. Так вот, футбол по-сербски - Ногомяч. И ничего. Классно играют.
#56
Отправлено 17.11.2008, 12:06:56
А "русский" - это "орыс", ведь "Россия" - это "Ресей"?
#58
Отправлено 17.11.2008, 13:42:43
модем перевели как құбылтушы. наверное переведут и слова модулятор/демодулятор.
и почему Сина - Қытай (от русскоязычного Китай)?А если Германия - это Алемания, то почему немец - неміс
Китай вообще то изначально произошло от этнонима кидани, так называли тюрки западных древних китайцев...и это не русское по происхождению слово
вообще больше переводов хороших
А если Германия - это Алемания, то почему немец - неміс (я считаю, это тоже неправильно, никто германцев "немцами" не называет кроме русскоязычных)? В мире их называют "german", "allemand" или "deutsche".
А "русский" - это "орыс", ведь "Россия" - это "Ресей"?
Мне кажется что Ресей неправильно, это искажение,
одно время называли Орыс Мемлкеты
государство русских,
так и сейчас заменяют...
впрочем искажения в названиях присущи во всех языках
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0