Ну вот еще одна филологическая загадка... Почему-таки "ауежай"? Все прогрессивное человечество, включая ортодоксальных турков и хасидов используют международные "аэропорт" и "аэродром". Военные американские "эйрбез" ни в счет. Зачем мы пользуем "воздушный дом"? Почему не "авиапорт"? Почему не "ушактурак"?
Горе-переводчикиказахского языка
#41
Отправлено 08.04.2007, 20:20:15
Ну вот еще одна филологическая загадка... Почему-таки "ауежай"? Все прогрессивное человечество, включая ортодоксальных турков и хасидов используют международные "аэропорт" и "аэродром". Военные американские "эйрбез" ни в счет. Зачем мы пользуем "воздушный дом"? Почему не "авиапорт"? Почему не "ушактурак"?
#42
Отправлено 08.04.2007, 20:23:16
Так и оставлять.Хорошо, переведите плз. апельсин или банан.
Нужно думать прежде чем писать, спец.Предлагаю писать здесь только тем кто имеет практически опыт работы в этой области и не вводить людей в заблуждение своими детскими фантазиями по поводу водолаза и т.п.
Повесь свои 200 страниц перевода, и гордись.
А еще почаще открывай словари, в которых пишут про водолазов.
Там и не такое можно найти.
#47
Отправлено 08.04.2007, 20:37:24
Так и оставлять.Хорошо, переведите плз. апельсин или банан.
Нужно думать прежде чем писать, спец.Предлагаю писать здесь только тем кто имеет практически опыт работы в этой области и не вводить людей в заблуждение своими детскими фантазиями по поводу водолаза и т.п.
Повесь свои 200 страниц перевода, и гордись.
А еще почаще открывай словари, в которых пишут про водолазов.
Там и не такое можно найти.
К сожалению я не успел получить рекомендацию ИКАО на словарь, и виной этому была лишь зависть и соответственно интриги вышестоящего, на тот момент, руководства. И, в связи с малым тиражом и узкой специализацией словаря, я разослал его по электронной почте во все организации ГА по РК для безвозмездного пользования. И еще я успел организовать, успешно действующие до сих пор, курсы для обучения летного и инженерного состава ГА госязыку трех уровней.
PS Искренне желаю вам всем что-нибудь сделать хотя бы для своих родителей и детей, не говоря уже о родине.
#48
Отправлено 08.04.2007, 20:42:20
Ага, немногие экипажи осилили вместо ILS юзать БОЖ в качестве стандарта... Завидовали смертной, гады, завистью, РУД-ы (простите КМТ) рассиметрировали на касании... Выживших не было...К сожалению я не успел получить рекомендацию ИКАО на словарь, и виной этому была лишь зависть...
Друг, опять же вернемся к ортодоксально-национально настроенным нациям. Даже проклятые японцы, в обучении пилотов преподают терминологию и основы с ипользованием общепринятых английских выражений и фраз. Уж, что поделать, первыми были не братья Жетыбаевы, а братья Райт... К сожалению... Пример Советского Союза с переводом летного дела на русский конечно показателен, но, последнии лет 10 все таки летаем по-англицки. Селяви-гой... Мир - это не только талдыкурганская область... Это правда...
Сообщение отредактировал Wildcat: 08.04.2007, 21:15:12
#49
Отправлено 08.04.2007, 20:42:38
Что сказать, сознательный гражданин Казахстана. А начальство иногда попадается гнилое.К сожалению я не успел получить рекомендацию ИКАО на словарь, и виной этому была лишь зависть и соответственно интриги вышестоящего, на тот момент, руководства. И, в связи с малым тиражом и узкой специализацией словаря, я разослал его по электронной почте во все организации ГА по РК для безвозмездного пользования. И еще я успел организовать, успешно действующие до сих пор, курсы для обучения летного и инженерного состава ГА госязыку трех уровней.
Я так понимаю, это мне адресовано. Работаем над этим.PS Искренне желаю вам всем что-нибудь сделать хотя бы для своих родителей и детей, не говоря уже о родине.
И вам успехов в работе на благо родины. Серьезно. Просто слова про детсад не понравились.
#50
Отправлено 08.04.2007, 20:59:48
Так и оставлять.Хорошо, переведите плз. апельсин или банан.
Нужно думать прежде чем писать, спец.Предлагаю писать здесь только тем кто имеет практически опыт работы в этой области и не вводить людей в заблуждение своими детскими фантазиями по поводу водолаза и т.п.
Повесь свои 200 страниц перевода, и гордись.
А еще почаще открывай словари, в которых пишут про водолазов.
Там и не такое можно найти.
К сожалению я не успел получить рекомендацию ИКАО на словарь, и виной этому была лишь зависть и соответственно интриги вышестоящего, на тот момент, руководства. И, в связи с малым тиражом и узкой специализацией словаря, я разослал его по электронной почте во все организации ГА по РК для безвозмездного пользования. И еще я успел организовать, успешно действующие до сих пор, курсы для обучения летного и инженерного состава ГА госязыку трех уровней.
PS Искренне желаю вам всем что-нибудь сделать хотя бы для своих родителей и детей, не говоря уже о родине.
Правильно! Скромность - путь к забвению.
#51
Отправлено 08.04.2007, 21:11:17
К сожалению я не успел получить рекомендацию ИКАО на словарь, и виной этому была лишь зависть и соответственно интриги вышестоящего, на тот момент, руководства.
Один знакомый словарь абхазо казахский написал и что Вы думаете? Завистники - сцу Ой! зарезали!
Сообщение отредактировал falcon: 08.04.2007, 21:28:52
#52
Отправлено 08.04.2007, 21:11:44
по турецки - Hava Liman, по немецки - Flughafen...Уж полночь близится, а
Германато естьАкенiн ауызы...Акскл-а все нет...
Ну вот еще одна филологическая загадка... Почему-таки "ауежай"? Все прогрессивное человечество, включая ортодоксальных турков и хасидов используют международные "аэропорт" и "аэродром". Военные американские "эйрбез" ни в счет. Зачем мы пользуем "воздушный дом"? Почему не "авиапорт"? Почему не "ушактурак"?
#53
Отправлено 08.04.2007, 21:16:11
К сожалению я не успел получить рекомендацию ИКАО на словарь, и виной этому была лишь зависть и соответственно интриги вышестоящего, на тот момент, руководства.
Один знакомый словарь абхазо казахский написал и что Вы думаете? Завистники - суки зарезали!
убило. и завистников не надо
спасибо за хорнастр
#54
Отправлено 08.04.2007, 21:19:55
#55
Отправлено 08.04.2007, 21:24:44
Турки чаще "hava alanı" используют в повседневной речи. Hava limanı больше в новостях проскакивает.по турецки - Hava Liman, по немецки - Flughafen...
Уж полночь близится, аГерманато естьАкенiн ауызы...Акскл-а все нет...
Ну вот еще одна филологическая загадка... Почему-таки "ауежай"? Все прогрессивное человечество, включая ортодоксальных турков и хасидов используют международные "аэропорт" и "аэродром". Военные американские "эйрбез" ни в счет. Зачем мы пользуем "воздушный дом"? Почему не "авиапорт"? Почему не "ушактурак"?
А насчет казахского "әуежай". Здесь слово "жай", думаю, аналог английского "site", чем русского"дом".
Так что название в норме. В советское время, скорее всего так и говорили ? аэропорт.
#57
Отправлено 08.04.2007, 21:48:12
Посыпал главу пеплом. Flueghafen-ом Вы меня добили... Проклятые арийцы, у них даже вокзал это - банхоф... К черту аэропорт, продолжаем развивать язык...по турецки - Hava Liman, по немецки - Flughafen...
Сообщение отредактировал Wildcat: 08.04.2007, 21:48:51
#58
Отправлено 08.04.2007, 21:48:39
К вашему сведению, калькирование - это один из основных методов словообразования ВО ВСЕХ мировых языках. Например, существительное:Тупым калькированием русских слов они создают новую лексику. Главный принцип - пусть будет какой угодно уродец в итоге, пусть его никто не будет понимать, лишь бы не заимствование из (или через) рус. яз.
русс. Листопад (образовано от лист+падать)
англ. Leaf fall (аналогично leaf+fall)
нем. Blaetterfall (то же самое Blaetter+fallen)
Так что ничего смешного в вашем примере нет
"сварщик" - производное от глагола "варить", аналогично -
"пiсiрушi" - производное от глагола "пiсiру" - варить.
казан и котел - каз. и русс. эквиваленты.
Можно лишь посмеяться над вашей безграмотностью, Инкогнитенко.
В вашем же русском языке есть масса заимствований из тюркских, германских, греческого, латинского, арабского языков, санскрита и т.п. В то числе в сказании О вещем Олеге широко представлены кальки с тюркского языка. В славянских документах того периода отмечены также буквальные кальки с тюркских словосочетаний и оборотов, что стало одной из причин запутанности и некоторой противоречивости современной русской грамматики.
Даже хохлы, белорусы и поляки сохранили больше славянских корней в своих языках, чем русский, который для славян теперь звучит уродливо и грубо.
И не надо думать, что если русские тупо перенимали иностранные слова, то другие народы тоже должны так делать. Китайцы или японцы например не перенимают, а придумывают свои слова и ничего, не умерли.
#59
Отправлено 08.04.2007, 21:53:58
А Вы задумывались когда-либо над словом "сварщик"? Почему не "варитель", а, именно, "сварщик"? Наверное он все таки не варит, а сваривает, спаивает, соединяет... Вы когда-нибудь встречали слово "дәнекерлеу"? Нет? Правда?Так что ничего смешного в вашем примере нет
"сварщик" - производное от глагола "варить", аналогично -
"пiсiрушi" - производное от глагола "пiсiру" - варить.
...
Можно лишь посмеяться над вашей безграмотностью, Инкогнитенко.
Чмоке розовым! Кисо куку! Смеюсь, лежу и рыдаю!
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
пользователей: 0, неизвестных прохожих: 0, скрытых пользователей: 0