С тех пор как прочел Жикаренцева, мой мозг начал частенько анализировать смысл отдельных слов, и что они означают.
Услышал слово "Назад" и вникнул в смысл "На зад", т.е. в ту сторону где находится твой зад. "Вперед" - "В перед", интересно, почему не "взад" и "на перед". Вероятно потому что что-то воткнуть взад неестественно, а положить руку например, на зад, можно легко. Также и "вперед", ложить на перед что то смысла нет, не удержится, скатиться, а "перед" как генительные области, часто используют чтобы войти в него или воткруть его, отсюда и буква "в" - "в перед". Надеюсь вы не восприняли этот текст как что то вульгарное.
Сегодня пришло слово "последнее" - "по следу" получается.
Услышал слово "Назад" и вникнул в смысл "На зад", т.е. в ту сторону где находится твой зад. "Вперед" - "В перед", интересно, почему не "взад" и "на перед". Вероятно потому что что-то воткнуть взад неестественно, а положить руку например, на зад, можно легко. Также и "вперед", ложить на перед что то смысла нет, не удержится, скатиться, а "перед" как генительные области, часто используют чтобы войти в него или воткруть его, отсюда и буква "в" - "в перед". Надеюсь вы не восприняли этот текст как что то вульгарное.
Сегодня пришло слово "последнее" - "по следу" получается.
Шутка, есличо. Вообще все вами упоминаемые слова употребляются. "Взад" у Зощенко можно вспомнить( "положь взад"), не как литературная норма , а искаженное, в простонародной речи. Наперёд - лит. слово, не исключаю возможности употребления "нАперед" Может дома поищу в словарях). Поледнее- мне кажется от следующее, последующее, тоже можно в словарях порыться . И вообще этимология иногда совсем не слышится.