Перейти к содержимому





- - - - -

Сложности перевода и переводчики

Опубликовал: ganzhan, 26 Январь 2015 · 9 867 Просмотров

Многие учащиеся иногда спрашивают, как переводится то или иное слово. Конечно, во многих случаях можно просто ответить и сказать перевод. Однако, важно учитывать, что переводить отдельные слова не всегда правильно. Очень много слов переводятся по разному в разных ситуациях. Поэтому нужно переводить смысл а не слова. В связи с этим, надо подчеркнуть ущербность всяких разных электронных переводчиков, которые переводят целые предложения. Старайтесь их не использовать, так как они не смогут передать смысл, а просто переводят слова, и получается бардак в смысле предложения. Это касается и гугл переводчика, хотя гугл и старается исправить ситуацию, вводя в словарь целый выражения. И все же она еще далека от совершенства. Так что используйте словари, а не переводчики.

Приведу один пример, слово get имеет уйму переводов. Особенно в американском английском, оно может иметь огромное количество значений. Причиной тому является разница в логике языков. Очень много фразеологических глаголов с get.

При изучении языка, важно научиться вникать в логику языка. В этом смысле уже на уровне пре-интермидиат, необходимо использовать английский-английский словарь а не англо-русский. Читая значение какого либо слова на английском, вы быстрее вникнете в логику. Конечно, вам встретятся незнакомые слова в определении этого слова, а вы посмотрите и это слово в этом же словаре. И так далее. Таким образом, вы загрузите свой мозг на полную катушку.

  • 3



Я всегда советую толковые словари где нет ни одного слова на русском. Со средним англ все можно понять. Они постоянно переиздаются. Включаются современные выражения. Смысл слов по контексту. Стоит того чтобы потратиться один раз на такой словарь!
    • 0
Моей училке не нравился oxfordовский. А мне очень нравится. Словарь супер по сравнению с др подобными
    • 0
Ооой сорри только в конце увидела что тоже советуете англ-англ)))
    • 0

А мне казалось, что переводчики должны в равной степени хорошо владеть и своим языком. В данном случае - русским.

4cac5891931f.jpg

    • 0

А мне казалось, что переводчики должны в равной степени хорошо владеть и своим языком. В данном случае - русским.

4cac5891931f.jpg

переводчики имелись ввиду не люди а электронные программы типа гугл переводчик, которые могут якобы переводить тексты.

    • 0

среди словарей самый лучший по моему мнению оксфордовский для обучающихся, а для переводчиков лучше подходит онлайн словарь multitran.ru так как там есть все на разные темы и советы других переводчиков относительно того как переводить целые фразы которых нет в других словарях.

    • 0

А мне казалось, что переводчики должны в равной степени хорошо владеть и своим языком. В данном случае - русским.
В данном случае у переводчика, насколько я знаю, родной язык казахский).
    • 0
Да мултитран тема. Только им пользуюсь. И на телефоне установила моб.приложение
    • 0
X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2016 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.