Перейти к содержимому





- - - - -

Кантата о Сталине (1938) Пiсня про Сталiна (1935)

Опубликовал: FL1, 26 Июнь 2010 · 270 Просмотров

1. Оперный вариант записи с довоенной пластинки.
Название: Кантата о Сталине - 06:04
Описание: “От края до края, по горным вершинам, где горный орел совершает полёт..."
Оперный вариант песни, медленно и величественно.
Музыка: А. Александров Слова: М. Инюшкин 1938г. Исполняет: Краснознаменный анс. п/у А. Александрова
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....?fname=kantata1

Цитата по http://www.sovmusic....ata1&from_sam=0 :
"Кантата о Сталине" до 1953-го года звучала по радио чуть ли не каждый день, а все праздничные концерты (и не только праздничные) в Колонном зале или Большом театре неизменно начинались с ее исполнения Краснознаменным ансамблем."

Кантата о Сталине
Музыка: А. Александров Слова: М. Инюшкин

1
От края до края, по горным вершинам,
Где горный орел совершает полет,
О Сталине мудром, родном и любимом
Прекрасную песню слагает народ.

2
Летит эта песня быстрее, чем птица,
И мир угнетателей злобно дрожит.
Ее не удержат посты и границы,
Ее не удержат ничьи рубежи.

3
Ее не страшат ни нагайки, ни пули,
Звучит эта песня в огне баррикад,
Поют эту песню и рикша, и кули,
Поет эту песню китайский солдат.

4
/* -- этой части в записи нет --
И песню о нем поднимая, как знамя,
Единого фронта шагают ряды;
Горит, разгорается грозное пламя,
Народы встают для последней борьбы.

5
И мы эту песню поем горделиво
И славим величие Сталинских лет,
О жизни поем мы, прекрасной, счастливой,
О радости наших великих побед!
----- */

6
От края до края, по горным вершинам,
Где свой разговор самолеты ведут,
О Сталине мудром, родном и любимом
прекрасную песню народы поют. (в записи: прекрасную песню народ весь поет).

1938


Song about Stalin
(английский вариант песни)

1
From border to border, by valley and mountain,
Where only the eagle sails proudly along.
Of Stalin the wise, the dearly beloved,
The hearts of the people are weaving a song.

2
More swift than the eagle this song goes a-winging
And sets the oppressor to trembling with fright.
No barb-wired border, no fortified outpost
Can halt the clear music's unfaltering flight.

3
No whip and no bullet can smash it to silence,
From trench and from barricade proudly it floats.
The wheels of the rickshaw, the lips of the coolie,
The plow of the peon, all ring out its notes.

4
And raising this song like a conquering banner,
The People's Front marches in mighty array,
And raising this song so inspiring and flaming.
Advance to sweep the oppressors away.

5
And we who have conquered, we sing it so proudly,
The Stalinist epoch we honor as one -
We sing of our new life so splendid and happy,
We sing of the joy of our victories won.

6
From border to border, o'er valley and mountain,
Where only the aeroplane's loud motor roars,
Of Stalin the wise, the dearly beloved,
The song of the people's triumphantly soars.

1938

Примечание: английский вариант "Кантаты о Сталине" ( А. Александров - М. Инюшкин) цитируется по песеннику "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданному Эрнстом Бушем в Испании, в Барселоне, в 1938 году (см. фото ниже).

2. Инструментальный вариант записи (без слов) 1939 г.
Название: Кантата о Сталине - 02:26
Описание: Марш на музыку Александрова
Музыка: А. В. Александров, инстр. С. Чернецкого 1938г. Исполняет: Образцово-показательный орк. НКО п/у С. А. Чернецкого, Исполнение 1939г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....?fname=kantatao

Фото. Этикетка экспортной пластинки 1943 года (инструментальный вариант).
Изображение

3. Запись на китайском языке.
Название: Кантата о Сталине - китайский
Описание: "О Сталине мудром, родном и любимом ..."
Кантата на китайском языке в исполнении хора.
Музыка: А. Александров Слова: М. Инюшкин 1938г. Исполняет: Государственный центральный концертный хор и оркестр Пекинской филармонии
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10088

4. Запись на немецком языке (композитор Ф. Сабо (Ferencz Szabo))
Название: Lied über Stalin (Песня о Сталине) - Интернационал - 02:13
Описание: "Das Lied über Stalin, dem alle vertrauen, zu dem wir in Liebe und Freundschaft erglühn."
Переложение на немецкий песни из довоенной кантаты.
Музыка: Ф. Сабо (Ferencz Szabo) Слова: М.Инюшкин / нем. текст Erich Weinert 1938г. Исполняет: Хор ГДР
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....?fname=liedstal

Lied über Stalin (Песня о Сталине) - немецкий
Музыка: Ф. Сабо (Ferencz Szabo) Слова: М.Инюшкин / нем. текст Erich Weinert

Es schwingt über Gipfel und Täler und Auen
mit Schwingen des Adlers ein herrliches Lied.
Das Lied über Stalin, dem alle vertrauen,
zu dem wir in Liebe und Freundschaft erglühn.

Wir lassen mit Stolz unser Sturmlied erklingen.
Wir führen zum Siege den Stalinschen Plan.
Wenn wir unser glückliches Leben besingen,
wir wissen, mit wem wir das Tagwerk getan.

Es schwingt über Gipfel und Täler und Auen,
wo Flieger sich grüßen in Wolken und Wind,
das Lied über Stalin, dem alle vertrauen,
dem alle wir treu und verantwortlich sind.

1938


Изображение
Фото. Страница из песенника "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданного Эрнстом Бушем в Испании, в Барселоне, в 1938 году.

Изображение
Фото. Страница из песенника "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданного Эрнстом Бушем в Испании, в Барселоне, в 1938 году.

============================================================

Пiсня про Сталiна (1935)

Еще одна довоенная песня - Пiсня про Сталiна (оригинальный текст песни написан на украинском языке).

Название: Пiсня про Сталiна - 02:36
Описание: "...Із-за гір, та з-за визоких сизокрил орел летить..."
На украинском языке. Одна из самых популярных довоенных песен о вожде.
Музыка: Л. Ревуцкий Слова: М. Рыльский 1935г. Исполняет: Укр. гос. засл. капелла "Думка", симф. орк. УРК п/у Г. Адлера Исполнение 1937г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=pisnya

Znayu 3 perevoda na russki yazyk: I.Shleymana, M.Tarlovskovo i Andreya Globy.


Украинский оригинальный текст песни

Пiсня про Сталiна

Музыка: Л. Ревуцкий
Слова: М. Рыльский

Із-за гір, та з-за високих
Сизокрил орел летить...
Не зламати крил широких,
Того льоту не спинить!

На вершини всі ми линем,
Сонце променем в очах...
Льотом сонячним орлиним
Вождь показує нам шлях.

Хай шумить земля піснями
В цей крилатий, горний час!..
Слово Сталіна між нами,
Воля Сталіна між нас!

Нам скорились темні води,
В ноги нам лягли поля,
Розпівалися заводи,
Оновляється земля!

Уперед полком єдиним
Більшовицька сила йде,
Льотом сталінским, орлиним
Мудрий вождь усіх веде.

Пурпуровими вогнями
Нам новий сіяє час...
Слово Сталіна між нами,
Воля Сталіна між нас!

1935

Примечание:

Вариант песни "Пiсня про Сталiна" ("Lied vom Adler") на немецком языке был записан Эрнстом Бушем на пластинку в 1950-м году (альбом "К 70-летию Сталина"), запись в mp3 отсутствует. Текст цитируется по: http://www.erinnerun...adler-_166.html :
"
Zitiert nach Ernst Busch (Hrsg.): Lieder der UdSSR. Lieder um Stalin. Berlin (Lied der Zeit) 1949, S. 80-81. Schallplattenaufnahme 1950 auf Eterna; enthalten auf dem Album "Zum 70. Geburtstag Stalins".
"

Немецкий вариант песни

Lied vom Adler (Песня об орле)

Musik: W. Juvrowsky (В. Юровский???)
Text: Maxim Rylksy (Deutsch von Erich Weinert)

Über Gipfel, Wald und Hügel
Zog der Adler seinen Flug.
Mächtig spannt' er seinen Flügel,
Der ihn in die Weiten trug.

Wolkenflug ist unsre Wonne,
Wo das Licht sich aufgetan.
Mit dem kühnen Flug zur Sonne
Wies der Adler uns die Bahn.

Erde, blüh' von jungen Küssen
Unsrer stolzen Gegenwart!
Stalins Wort gibt uns das Wissen.
Stalins Wille macht uns hart.

Flüsse, Felder und Geräte
Nehmen wir in unsre Hand.
Werke wuchsen breit wie Städte.
Wie ein Frühling ward das Land.

Einig schaffen wir und siegen.
Bolschewikenkraft ist gut.
Denn mit seinen Adlerflügen
Gab uns Stalin Licht und Mut.

Aus der Nacht emporgerissen,
Leuchtend unser Leben ward.
Stalins Wort gibt uns das Wissen.
Stalins Wille macht uns hart.

1935


Французский вариант песни

Chant à Staline (Chanson d'avant la guerre de 1941.)

Paroles de M. Rylski
Traduction de P. Luquet
Musique de L. Révoutski

Par delà les monts immenses,
L'aigle monte dans l'azur,
/: Rien n'égale la puissance
De son vol tranquille et sûr. :/ bis

Tous nous volons vers les cimes,
Le soleil emplit nos cœurs,
/: L'aigle en son envol sublime
Nous conduit vers le bonheur. :/ bis

Chante, terre nourricière:
Plus d'entraves, plus de joug!
/: Staline est notre lumière,
Sa volonté est en nous! :/ bis

Nous avons creusé les mines
Et fait mûrir les moissons,
/: Les fabriques et les usines
Partout chantent a l'unisson. :/ bis

Autour du chef invincible
Le parti serre ses rangs,
/: Et les masses irrésistibles
Suivent Staline en chantant. :/ bis

Le soleil ardent nous éclaire
Et lance ses feux partout.
/: Staline est notre lumière,
Sa volonté est en nous! :/ bis

1935

Изображение
Французский вариант песни "Chant à Staline" (Музыка: Л. Ревуцкий Слова: М. Рыльский).

  • 0



X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.