Перейти к содержимому





- - - - -

Песня о субботнике (1927,1957) Песня о вшах (1957)

Опубликовал: FL1, 23 Март 2010 · 611 Просмотров

Название: Subbotnik Песня о субботнике - немецкий
Описание: "Мы будем работать, всё стерпя, чтоб жизнь, колёса дней торопя, бежала в железном марше..."
"...в наших вагонах, по нашим степям, в города промерзшие наши". Из поэмы В. Маяковского "Хорошо" (1927). Музыка: Г. Эйслер (Hanns Eisler) Слова: В. Маяковский (немецкий текст Hugo Huppert) 1957г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10558

Subbotnik Песня о субботнике - немецкий
Музыка: Г. Эйслер (Hanns Eisler) Слова: В. Маяковский (немецкий текст Hugo Huppert)

Hart ist der Winter.
Die Kälte ist groß.
Am Leib unsre Blusen,
die schweißigen.
Wir Kommunisten
Stapeln den Stoß
Holz
am Subbotnik,
am fleißigen.

Und diesen Schweiß,
ihn heischt kein Geheiß;
wir spenden ihn gerne
und stolz:
in u n s r e Waggons,
auf u n s e r m Geleis
verladen wir
u n s e r
Holz.

Die Arbeit ist schwer,
die Arbeit ist schier
zermürbend –
und ganz unentgeltlich.
Doch arbeiten w i r
Und schaffen hier
ein Werk
human
und ganz weltlich.

Das Holz zu verladen
das Räderwerk jagen,
damit es noch heut
den Transport schafft:
durch u n s e r e Steppen
das U n s e r e tragen
in jede
frierende
Ortschaft.

Перевод подстрочник:

Зима сурова.
Мороз силен.
На теле у нас рубашки,
потные.
Мы, коммунисты,
укладываем штабеля
заготовленных дров,
на субботнике,
усердно.

И этот пот,
его никакое приказание не требует;
мы охотно жертвуем его
и гордо:
в наши вагоны,
на наших железнодорожных путях
мы грузим
наш
лес.

Работа тяжела,
работа быстро
изматывающая –
и полностью безвозмездная.
Но мы работаем
и выполняем здесь
дело
гуманное
и очень земное.

Грузить дрова
в составы торопимся,
чтобы еще сегодня
транспортом пошло:
через наши степи
они понесут наши (дрова)
в каждую
замерзающую
местность.

Оригинал текста - отрывок поэмы В. Маяковского "Хорошо" (1927):

Холод большой.
Зима здоров_а_.
Но блузы
прилипли к потненьким.
Под блузой коммунисты.
Грузят дрова.
На трудовом субботнике.
Мы не уйдем,
хотя
уйти
имеем
все права.
В н_а_ш_и вагоны,
на н_а_ш_е_м пути,
н_а_ш_и
грузим
дрова.
Можно
уйти
часа в два, -
но м_ы -
уйдем поздно.
Н_а_ш_и_м товарищам
н_а_ш_и дрова
нужны:
товарищи мерзнут.
Работа трудна,
работа
томит.
За нее
никаких копеек.
Но м_ы
работаем,
будто м_ы
делаем
величайшую эпопею.
Мы будем работать,
всё стерпя,
чтоб жизнь,
колёса дней торопя,
бежала
в железном марше
в н_а_ш_и_х вагонах,
по н_а_ш_и_м степям,
в города
промерзшие
н_а_ш_и.

"Дяденька,
что вы делаете тут,
столько
больших дядей?"
- Что?
Социализм:
свободный труд
свободно
собравшихся людей.

1927


Название: Vorwärts, Bolschevik! Lied von den Läusen Вперед, большевик! Песня о вшах - немецкий
Описание: Песня на тему: "Или революция победит вошь, или вошь победит революцию..."
Песня написана для немецкой постановки советской пьесы 1920-х годов "Шторм" В. Билль-Белоцерковского о событиях 1919 года.
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Владимир Маяковский (немецкий текст Peter Hacks / Ernst Busch) 1957г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
Download mp3 file:
http://www.sovmusic....hp?fname=s10570

Vorwärts, Bolschevik! Lied von den Läusen Вперед, большевик! Песня о вшах - немецкий
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Владимир Маяковский (немецкий текст Peter Hacks / Ernst Busch)

Jetzt hast du die Macht, Prolet,
Deine Faust schreibt das Gesetz.
Und die rote Fahne wehet
Auf dem Haus des Stadt-Sowjets.

Darum vorwärts, vorwärts Bolschewik!
Gegen Hunger, Dreck und Blut!
Für Sowjet und Republik!
Tod den Weißen und der Läusebrut!

Doch du bist erst Herr im Haus
Kämpfer mit dem roten Stern,
Wenn zerquetscht ist jede Laus,
Die da dient den alten Herrn.

Darum vorwärts, vorwärts Bolschewik! ...

Kämpfen, siegen, alles wagen
Muß die Revolution!
Muß die Reaktion zerschlagen
Und die Intervention.

Darum vorwärts, vorwärts Bolschewik! ...

Перевод:

Теперь у тебя власть, пролетарий,
Твой кулак пишет закон.
И красное знамя развевается
На доме городского совета.

Припев:

Поэтому вперед, вперед большевик!
Против голода, грязи и крови!
За Советы и республику!
Смерть белых и выводка вшей!

Однако, ты лишь тогда хозяин в доме,
Боец с красной звездой,
Когда раздавлена каждая вошь,
Которая служит старым господам.

Припев.

Бороться, побеждать, на всё отваживаться
Должна революция!
Должна реакцию разбить
И интервенцию.

Припев.

1957

Изображение
Фото. Эрнст Буш (Ernst Busch) в роли Председателя укома в спектакле "Шторм" (1957-1962).

"Песня о субботнике", "Песня о вшах" и "Левый марш" написаны для немецкой постановки советской пьесы 1920-х годов "Шторм" В. Билль-Белоцерковского. Из книги Г. Шнеерсон, "Эрнст Буш и его время", М., 1971:

"
Давно уже мне хотелось побывать в Берлине. Наконец во второй половине декабря 1957 года это желание осуществилось. Вместе с композиторами В. А. Власовым и Г. Е. Егиазаровым я приехал в Берлин в качестве гостя Союза композиторов и музыковедов ГДР.



Смотрели мы спектакли и в драматических театрах Берлина. Еще и еще раз я радовался искусству Елены Вайгель, Анжелики Хурвиц, Вирджинии Люц, Эрнста Буша в пьесах Брехта, виденных мною еще во время московских гастролей "Берлинер ансамбля". Но об одном спектакле, не известном советскому зрителю, я хочу рассказать особо. Это "Шторм" В. Билль-Белоцерковского - одна из пьес советской драматургии 1920-х годов. Проникнутая революционным пафосом, пьеса сочетает героику и романтику борьбы за построение нового общества с сочно выписанными бытовыми эпизодами, отмеченными тонкой иронией и жизненной достоверностью. "Шторм" раскрывает неимоверные трудности и острые противоречия эпохи военного коммунизма, показывает подлинный героизм советских людей, преодолевающих в жестокой борьбе суровые испытания. Несмотря на окружающий их хаос разрухи, герои "Шторма" непоколебимо верят в победу разума и справедливости, в торжество ленинских идей. В пьесе правдиво показана организующая и вдохновляющая роль коммунистической партии в больших и малых делах строительства социализма.

"Шторм" В. Билль-Белоцерковского поставлен Вольфгангом Лангхофом на сцене Немецкого театра. Мое место в партере оказалось рядом я известным писателем, другом Буша, Арнольдом Цвейгом. В зрительном зале много иностранцев, много западных немцев, которых обычно нетрудно отличить по более строгим вечерним туалетам и несколько настороженной манере держаться. Несмотря на неослабевающий интерес, который вызывала у меня сцена, я время от времени посматривал на публику. Казалось бы, что за дело сегодняшним берлинским зрителям до такой далекой и такой прозаической темы, как трудная жизнь городка Батырска в 1919 году, до жестокой борьбы, которую вели коммунисты против голода, разрухи, сыпного тифа, белогвардейских заговоров.

Но велика сила большого искусства: с затаенным дыханием зал следит за развертывающимися событиями. С волнением и сочувствием слушает эта аудитория речь Председателя укома (Эрнст Буш) на заседании городского совета, посвященном борьбе против эпидемии тифа. Взрывами смеха встречают зрители его едкие реплики, разоблачающие карьеристов и шкурников.

Образ большевистского руководителя, созданный Бушем, дышит такой жизненной правдой, во всех его речах и поступках живет такая страстная вера в правоту дела революции, что зритель невольно забывает условность спектакля. Вот, например, что пишет режиссеру спектакля В. Лангхофу жительница Западного Берлина Грета Грюмер:

"...Я не собиралась смотреть спектакль "Шторм", но когда узнала, что в нем играет Эрнст Буш (а я большая почитательница его таланта - я видела его в "Отелло" и "Фаусте"), то все же решила пойти. Я не люблю политики и не особенно люблю коммунистов. Но испытанное мною переживание полностью захватило меня! Неожиданно для себя я оказалась не в театре: меня окружала живая жизнь. Не собираюсь доискиваться, действительно ли в России есть много таких людей, как Председатель укома. Но если их и немного, все равно нельзя уже жить с предубеждением против того, за что они борются. Мое преклонение перед талантом Буша теперь стало еще больше. Актер, который умеет так захватить зрителя, что даже человек, и не разделяющий его мировоззрения, подвергается столь сильному воздействию, - такой актер должен быть сам убежденным революционером. Меня потрясла его речь во время заседания. Его обращение к молодежи на субботнике, его разговор с мещанкой - все это замечательно! Когда слушаешь Буша, забываешь, что перед тобой актер. Для меня он человек, который показывает всем нам, как надо жить и бороться за жизнь..."

По ходу действия "Шторма" Буш поет несколько превосходных песен Эйслера на стихи Маяковского. Эти песни звучат в записи с хором в сопровождении симфонического оркестра через мощные репродукторы на сцене и в зрительном зале. Музыка вносит в спектакль романтическую взволнованность, обобщая идейное содержание пьесы, придавая, казалось бы, "местным" событиям масштабность и историческую перспективу. Спектакль завершает призывная "Песня о Ленине" на слова Иоганнеса Бехера. Она звучит над телом убитого врагами революции Председателя укома. Песню поет Буш. Его голос славит борьбу во имя осуществления великих заветов Ленина, во имя революции, за которую отдал жизнь руководитель организации большевиков маленького, но героического Батырска...

Опустился занавес. Бесконечные овации в честь любимого актера. Я украдкой смотрю на моего соседа: Арнольд Цвейг не скрывает слез. Впрочем, не он один. Кругом взволнованные лица, заплаканные глаза, мелькают носовые платки...
"
Стр. 199-200.

"
… [в 1963 году] появился еще один выпуск «Авроры» - «Песни Эйслера на стихи Маяковского». Сюда вошли три песни, написанные Эйслером для спектакля «Шторм» в Немецком театре, и «Марш времени» из спектакля «Баня», поставленного в 1958 году на сцене «Фольксбюне» советским режиссером Н. Петровым.

"Левый марш" и "Песню о субботнике" (из поэмы "Хорошо") Эйслер написал на инициативе Буша, игравшего роль Председателя укома в пьесе В. Билль-Белоцерковского "Шторм". Тогда же, в 1957 году обе песни были записаны Бушем в сопровождении симфонического оркестра и хора под управлением Вальтера Гера.

Исполняя эти песни по-немецки в хорошем переводе Гуго Гупперта, сохраняющем ритмику оригинала, Буш великолепно передает ораторскую интонацию Маяковского: "Кто там шагает правой? Левой! Левой! Левой!"

Маяковский - Эйслер - Буш шагают в едином строю сквозь бурю гражданской войны в России, сквозь кольцо блокады Антанты, воспевая героику свободного труда, великий почин субботников, победоносный «марш времени».
"
Стр. 231.

"Сюда вошли три песни" - это "Левый марш", "Песня о субботнике", "Песня о вшах" ("Вперед, большевик!").

  • 0



Die Arbeit ist schwer,
die Arbeit ist schier

:eek: иняз вспомнила
    • 0
X

Размещение рекламы на сайте     Предложения о сотрудничестве     Служба поддержки пользователей

© 2011-2017 vse.kz. При любом использовании материалов Форума ссылка на vse.kz обязательна.